1 João 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu ɩ gyɛ Krisito (Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ) mʋ, ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii nɩn. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɔsɛ mʋ, sʋ kebiti sa kebii mʋ gbaa.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Falɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ an biti Ɩbwaarɛ mu‐bii ana, fɛɛ a maa biti Ɩbwaarɛ nɩɩ an buu mʋ nnɔsa mʋ sʋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mʋ nnɔsa kibuu sʋ, ɩ gyɛ nyɩmɩsa maa biti Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nnɔsa mʋ ɩ man bʋsɩn.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii mʋ, i gyii dulinyaa sʋ. Lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii nɩmʋ sʋ mʋ, an gyii dulinyaa sʋ.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Anɩmʋ i gyii dulinyaa sʋ? Amɔɔ bamʋ nɩɩ ba kɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii Yesu gyii mʋ.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ ba, nɩɩ o gyee Ɩbwaarɛ kekyugyee nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nkalan wʋrɩgɛ, man gyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nkʋn sʋ nɩɩ ɔ ba, amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ yɛ nkalan kɩkyɛɛgɛ wʋrɩgɛ mʋ sʋ. Nɩɩ Kayaayu mʋ ɩ lɛɛ kaapʋ, lɩɩ fɛɛ Kayaayu mʋ gyɛ kesintin.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɩ sʋ atɔ asa mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ Yesu keduli ɩɩ kaapʋ anɛ.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ɩmʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, yɛ nkyu, yɛ nkalan. Falɛ atɔ asa anɩmʋ ɩɩ waa atɔ kʋlʋn
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 An kɔɔlɛ nyɩmɩsa asɩn tɔwɛsa an gyii, amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ gyɛ kɩkparɛ, lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ adansɛ mʋ nɩɩ o gyii lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ, kɔɔlɛ asɩn nɩmʋ waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii mʋ, kanɩn nyɩmɩsa maŋa kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya, lɩɩ fɛɛ ɔ man kɔɔlɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ mʋ gyii.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ yɛ, Ɩbwaarɛ sa anɛ nkpa kakpaa, nɩɩ kanɩn nkpa kakpaa nɩmʋ bʋ Mu‐Bii tɔ nɩn.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ sʋ nkpa, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ gyii mʋ man sʋ nkpa kakpaa nɩmʋ.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu gyii fɛɛ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, kɛ fan nyɛ bɩɩ fɛɛ fan sʋ nkpa kakpaa
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Atɔ mʋ nɩɩ an nyi anɛ nkɔlɔ tɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ an bugi anɛ nkɔlɔ tɔ an sa Ɩbwaarɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ee nu anɛ asɛ
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nɩɩ an nyɛ nɩɩ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ i nu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ɛɛ waa ɛɛ sa anɛ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan wu fɛɛ mʋ bɩrɩsa ɩɩ waa alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa mʋ, ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ sa mʋ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa ɔsa mʋ nkpa. Alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana mʋ, asɩn nɩɩ n tɔwɛ. Amaa alibi akʋ ɩɩ bɩya lewu abɛɛ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana, maa gyɛ ɩmʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ nɩɩ n dɛ.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man bʋrɔn sa Ɩbwaarɛ mʋ gyɛ alibi nɩn. Amaa alibi akʋ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa nɩn.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 An nyi fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, mɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi. Lɩɩ fɛɛ Krisito mʋ nɩɩ ɔ kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ ii kun kanɩn ɔsa mʋ, nɩɩ nyɩmɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ mʋ mɛɛ taalɛ waa mʋ alibi akʋ
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 An nyi fɛɛ an gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii ana, nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ kpini ba bʋ alibi awaapʋ mʋ abaa tɔ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nɩɩ an bɩla an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ ba kasɛ sʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ an nu kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ kasɛ, kɛ ɩ yɛgɛ a bɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ kesintin mʋ. Anaa Ɩbwaarɛ kesintin wuya mʋ an waa kʋkʋlʋn, lɩɩ fɛɛ an waa kʋkʋlʋn maa Mu‐Bii Yesu Krisito mʋ. Mʋ ɩ gyɛ Kesintin Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ nkpa kakpaa mʋ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mi‐bii ana, fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa mʋ sʋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.