1 João 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu ɩ gyɛ Krisito (Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ) mʋ, ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii nɩn. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɔsɛ mʋ, sʋ kebiti sa kebii mʋ gbaa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Falɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ an biti Ɩbwaarɛ mu‐bii ana, fɛɛ a maa biti Ɩbwaarɛ nɩɩ an buu mʋ nnɔsa mʋ sʋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mʋ nnɔsa kibuu sʋ, ɩ gyɛ nyɩmɩsa maa biti Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nnɔsa mʋ ɩ man bʋsɩn.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii mʋ, i gyii dulinyaa sʋ. Lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii nɩmʋ sʋ mʋ, an gyii dulinyaa sʋ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Anɩmʋ i gyii dulinyaa sʋ? Amɔɔ bamʋ nɩɩ ba kɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii Yesu gyii mʋ.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ ba, nɩɩ o gyee Ɩbwaarɛ kekyugyee nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nkalan wʋrɩgɛ, man gyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nkʋn sʋ nɩɩ ɔ ba, amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ yɛ nkalan kɩkyɛɛgɛ wʋrɩgɛ mʋ sʋ. Nɩɩ Kayaayu mʋ ɩ lɛɛ kaapʋ, lɩɩ fɛɛ Kayaayu mʋ gyɛ kesintin.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɩ sʋ atɔ asa mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ Yesu keduli ɩɩ kaapʋ anɛ.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ɩmʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, yɛ nkyu, yɛ nkalan. Falɛ atɔ asa anɩmʋ ɩɩ waa atɔ kʋlʋn
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 An kɔɔlɛ nyɩmɩsa asɩn tɔwɛsa an gyii, amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ gyɛ kɩkparɛ, lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ adansɛ mʋ nɩɩ o gyii lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ, kɔɔlɛ asɩn nɩmʋ waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii mʋ, kanɩn nyɩmɩsa maŋa kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya, lɩɩ fɛɛ ɔ man kɔɔlɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ mʋ gyii.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ yɛ, Ɩbwaarɛ sa anɛ nkpa kakpaa, nɩɩ kanɩn nkpa kakpaa nɩmʋ bʋ Mu‐Bii tɔ nɩn.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ sʋ nkpa, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ gyii mʋ man sʋ nkpa kakpaa nɩmʋ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu gyii fɛɛ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, kɛ fan nyɛ bɩɩ fɛɛ fan sʋ nkpa kakpaa
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Atɔ mʋ nɩɩ an nyi anɛ nkɔlɔ tɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ an bugi anɛ nkɔlɔ tɔ an sa Ɩbwaarɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ee nu anɛ asɛ
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɩɩ an nyɛ nɩɩ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ i nu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ɛɛ waa ɛɛ sa anɛ.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan wu fɛɛ mʋ bɩrɩsa ɩɩ waa alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa mʋ, ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ sa mʋ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa ɔsa mʋ nkpa. Alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana mʋ, asɩn nɩɩ n tɔwɛ. Amaa alibi akʋ ɩɩ bɩya lewu abɛɛ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana, maa gyɛ ɩmʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ nɩɩ n dɛ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man bʋrɔn sa Ɩbwaarɛ mʋ gyɛ alibi nɩn. Amaa alibi akʋ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa nɩn.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 An nyi fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, mɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi. Lɩɩ fɛɛ Krisito mʋ nɩɩ ɔ kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ ii kun kanɩn ɔsa mʋ, nɩɩ nyɩmɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ mʋ mɛɛ taalɛ waa mʋ alibi akʋ
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 An nyi fɛɛ an gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii ana, nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ kpini ba bʋ alibi awaapʋ mʋ abaa tɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Nɩɩ an bɩla an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ ba kasɛ sʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ an nu kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ kasɛ, kɛ ɩ yɛgɛ a bɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ kesintin mʋ. Anaa Ɩbwaarɛ kesintin wuya mʋ an waa kʋkʋlʋn, lɩɩ fɛɛ an waa kʋkʋlʋn maa Mu‐Bii Yesu Krisito mʋ. Mʋ ɩ gyɛ Kesintin Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ nkpa kakpaa mʋ.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mi‐bii ana, fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa mʋ sʋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.