1 João 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu ɩ gyɛ Krisito (Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ) mʋ, ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii nɩn. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɔsɛ mʋ, sʋ kebiti sa kebii mʋ gbaa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Falɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ an biti Ɩbwaarɛ mu‐bii ana, fɛɛ a maa biti Ɩbwaarɛ nɩɩ an buu mʋ nnɔsa mʋ sʋ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Mʋ nnɔsa kibuu sʋ, ɩ gyɛ nyɩmɩsa maa biti Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nnɔsa mʋ ɩ man bʋsɩn.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii mʋ, i gyii dulinyaa sʋ. Lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii nɩmʋ sʋ mʋ, an gyii dulinyaa sʋ.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Anɩmʋ i gyii dulinyaa sʋ? Amɔɔ bamʋ nɩɩ ba kɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii Yesu gyii mʋ.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ ba, nɩɩ o gyee Ɩbwaarɛ kekyugyee nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nkalan wʋrɩgɛ, man gyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nkʋn sʋ nɩɩ ɔ ba, amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ yɛ nkalan kɩkyɛɛgɛ wʋrɩgɛ mʋ sʋ. Nɩɩ Kayaayu mʋ ɩ lɛɛ kaapʋ, lɩɩ fɛɛ Kayaayu mʋ gyɛ kesintin.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɩ sʋ atɔ asa mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ Yesu keduli ɩɩ kaapʋ anɛ.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ɩmʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, yɛ nkyu, yɛ nkalan. Falɛ atɔ asa anɩmʋ ɩɩ waa atɔ kʋlʋn
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 An kɔɔlɛ nyɩmɩsa asɩn tɔwɛsa an gyii, amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ gyɛ kɩkparɛ, lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ adansɛ mʋ nɩɩ o gyii lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ, kɔɔlɛ asɩn nɩmʋ waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii mʋ, kanɩn nyɩmɩsa maŋa kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya, lɩɩ fɛɛ ɔ man kɔɔlɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ mʋ gyii.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ yɛ, Ɩbwaarɛ sa anɛ nkpa kakpaa, nɩɩ kanɩn nkpa kakpaa nɩmʋ bʋ Mu‐Bii tɔ nɩn.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ sʋ nkpa, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ gyii mʋ man sʋ nkpa kakpaa nɩmʋ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu gyii fɛɛ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, kɛ fan nyɛ bɩɩ fɛɛ fan sʋ nkpa kakpaa
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Atɔ mʋ nɩɩ an nyi anɛ nkɔlɔ tɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ an bugi anɛ nkɔlɔ tɔ an sa Ɩbwaarɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ee nu anɛ asɛ
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɩɩ an nyɛ nɩɩ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ i nu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ɛɛ waa ɛɛ sa anɛ.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan wu fɛɛ mʋ bɩrɩsa ɩɩ waa alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa mʋ, ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ sa mʋ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa ɔsa mʋ nkpa. Alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana mʋ, asɩn nɩɩ n tɔwɛ. Amaa alibi akʋ ɩɩ bɩya lewu abɛɛ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana, maa gyɛ ɩmʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ nɩɩ n dɛ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man bʋrɔn sa Ɩbwaarɛ mʋ gyɛ alibi nɩn. Amaa alibi akʋ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa nɩn.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 An nyi fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, mɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi. Lɩɩ fɛɛ Krisito mʋ nɩɩ ɔ kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ ii kun kanɩn ɔsa mʋ, nɩɩ nyɩmɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ mʋ mɛɛ taalɛ waa mʋ alibi akʋ
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 An nyi fɛɛ an gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii ana, nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ kpini ba bʋ alibi awaapʋ mʋ abaa tɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nɩɩ an bɩla an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ ba kasɛ sʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ an nu kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ kasɛ, kɛ ɩ yɛgɛ a bɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ kesintin mʋ. Anaa Ɩbwaarɛ kesintin wuya mʋ an waa kʋkʋlʋn, lɩɩ fɛɛ an waa kʋkʋlʋn maa Mu‐Bii Yesu Krisito mʋ. Mʋ ɩ gyɛ Kesintin Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ nkpa kakpaa mʋ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mi‐bii ana, fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa mʋ sʋ.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.