1 João 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu ɩ gyɛ Krisito (Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ) mʋ, ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii nɩn. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɔsɛ mʋ, sʋ kebiti sa kebii mʋ gbaa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Falɛ nɩɩ an bɩɩ fɛɛ an biti Ɩbwaarɛ mu‐bii ana, fɛɛ a maa biti Ɩbwaarɛ nɩɩ an buu mʋ nnɔsa mʋ sʋ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Mʋ nnɔsa kibuu sʋ, ɩ gyɛ nyɩmɩsa maa biti Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nnɔsa mʋ ɩ man bʋsɩn.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii mʋ, i gyii dulinyaa sʋ. Lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii nɩmʋ sʋ mʋ, an gyii dulinyaa sʋ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Anɩmʋ i gyii dulinyaa sʋ? Amɔɔ bamʋ nɩɩ ba kɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii Yesu gyii mʋ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ ba, nɩɩ o gyee Ɩbwaarɛ kekyugyee nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nkalan wʋrɩgɛ, man gyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nkʋn sʋ nɩɩ ɔ ba, amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ yɛ nkalan kɩkyɛɛgɛ wʋrɩgɛ mʋ sʋ. Nɩɩ Kayaayu mʋ ɩ lɛɛ kaapʋ, lɩɩ fɛɛ Kayaayu mʋ gyɛ kesintin.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ɩ sʋ atɔ asa mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ Yesu keduli ɩɩ kaapʋ anɛ.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ɩmʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, yɛ nkyu, yɛ nkalan. Falɛ atɔ asa anɩmʋ ɩɩ waa atɔ kʋlʋn
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 An kɔɔlɛ nyɩmɩsa asɩn tɔwɛsa an gyii, amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ gyɛ kɩkparɛ, lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ adansɛ mʋ nɩɩ o gyii lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ, kɔɔlɛ asɩn nɩmʋ waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii mʋ, kanɩn nyɩmɩsa maŋa kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya, lɩɩ fɛɛ ɔ man kɔɔlɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ mʋ gyii.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ yɛ, Ɩbwaarɛ sa anɛ nkpa kakpaa, nɩɩ kanɩn nkpa kakpaa nɩmʋ bʋ Mu‐Bii tɔ nɩn.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Obii mʋ gyii mʋ sʋ nkpa, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ gyii mʋ man sʋ nkpa kakpaa nɩmʋ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu gyii fɛɛ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ, kɛ fan nyɛ bɩɩ fɛɛ fan sʋ nkpa kakpaa
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Atɔ mʋ nɩɩ an nyi anɛ nkɔlɔ tɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ an bugi anɛ nkɔlɔ tɔ an sa Ɩbwaarɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ee nu anɛ asɛ
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nɩɩ an nyɛ nɩɩ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ i nu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an kʋlɛ mʋ mʋ, ɛɛ waa ɛɛ sa anɛ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan wu fɛɛ mʋ bɩrɩsa ɩɩ waa alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa mʋ, ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ sa mʋ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa ɔsa mʋ nkpa. Alibi mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana mʋ, asɩn nɩɩ n tɔwɛ. Amaa alibi akʋ ɩɩ bɩya lewu abɛɛ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana, maa gyɛ ɩmʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ nɩɩ n dɛ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man bʋrɔn sa Ɩbwaarɛ mʋ gyɛ alibi nɩn. Amaa alibi akʋ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa maa Ɩbwaarɛ nsana kakpaa nɩn.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 An nyi fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, mɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi. Lɩɩ fɛɛ Krisito mʋ nɩɩ ɔ kʋʋgɛ mʋ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ ii kun kanɩn ɔsa mʋ, nɩɩ nyɩmɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ mʋ mɛɛ taalɛ waa mʋ alibi akʋ
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 An nyi fɛɛ an gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii ana, nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ kpini ba bʋ alibi awaapʋ mʋ abaa tɔ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nɩɩ an bɩla an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ ba kasɛ sʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ an nu kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ kasɛ, kɛ ɩ yɛgɛ a bɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ kesintin mʋ. Anaa Ɩbwaarɛ kesintin wuya mʋ an waa kʋkʋlʋn, lɩɩ fɛɛ an waa kʋkʋlʋn maa Mu‐Bii Yesu Krisito mʋ. Mʋ ɩ gyɛ Kesintin Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ nkpa kakpaa mʋ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mi‐bii ana, fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa mʋ sʋ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.