1 João 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ kebiti lala sa anɛ, fɛɛ ba tɩɩ anɛ yɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii ana. Nɩɩ kanɩn nɩɩ an gyɛ falɛ. Kanɩn sʋ nɩɩ dulinyaa tɔ abi ba man nyi anɛ, lɩɩ fɛɛ ba man nyi Ɩbwaarɛ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, nbɩɩnbɩɩ an gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii ana nɩn. Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ an biti an baa an gyɛ mʋ ɩ man pɩɩta lɩɩ ifuli. Amaa an nyi fɛɛ nɩɩ ɔ kan ba lɩɩ ofuli mʋ, an biti an baa an du fɛɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ an biti an wu mʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ o du mʋ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ tamaa fɛɛ ee biti o wu Yesu mʋ, ɛɛ waa mʋ n‐yɩɩ kyɩrɛkyɩrɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Yesu du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, o mee man buu nbara mʋ, lɩɩ fɛɛ alibi kɩwaa ɩ gyɛ fɛɛ ɔkʋ maa mee buu nbara mʋ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Amaa fan nyi fɛɛ ɔ ba nɩn yɛ ɔ ba lɛɛ anɛ alibi lɩɩ anɛ sʋ, nɩɩ mʋ tɔ nɩɩ alibi akʋ ɩ man bʋ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ɔkʋ man bʋ Yesu tɔ nɩɩ ɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, nɩɩ ɔkʋ kan kyaga sʋ ɛɛ waa alibi mʋ, ɔ man pɩɩta wu mʋ, nɩɩ ɔ man nyi mʋ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mi‐bii ana danbɩrasa, fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ pɩna fanɛ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa mʋ, ɔ gyɛ ɔkpa kyiigisa wuya, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito ɩkpa i kyiigi mʋ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ nɩn. Lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ wʋla ɛɛ waa alibi lɩɩ koo npiili asɛ. Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ ba mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɔ baa o be nyita Sɩtaanɛ kusun nɩn.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa mʋ Mu‐Bii mʋ, mɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ awaasa ɩ bʋ mʋ tɔ. Ɩmʋ sʋ ɔ mɛɛ taalɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ taa mʋ waa Mu‐bii.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Falɛ nɩɩ an sʋ an bɩɩ Ɩbwaarɛ Mu‐bii ana yɛ Sɩtaanɛ mu‐bii ana. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa ɩ man kyiigi abɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti mʋ tɔɔmaa mʋ, ɔ man gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Asɩn mʋ nɩɩ fan nu lɩɩ npiili asɛ mʋ, ɩ gyɛ fɛɛ a biti abaa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 A man waa fɛɛ Ken mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ nɩɩ ɔ mɔɔ mu‐supu mʋ. Mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ ɔ mɔɔ mu‐supu? Lɩɩ fɛɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ awaasa ɩ gyɛ alibi, nɩɩ mu‐supu ɩkpa i kyiigi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Mɛ bɩrɩsa ana, nɩɩ dulinyaa asa ba kan bee kisi fanɛ mʋ, fan man yɛgɛ i kyinkyin fanɛ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 An nyi fɛɛ an lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ, lɩɩ fɛɛ an biti anɛ tɔɔmaa ana. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti mʋ bɩrɩsa mʋ, ɔ san ɔ bʋ lewu tɔ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kisi mʋ bɩrɩsa mʋ gyɛ ɔmɔɔpʋ nɩn, nɩɩ fan nyi yɛ amɔɔpʋ maa man sʋ nkpa kakpaa.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Lewu mʋ nɩɩ Krisito wu sa anɛ mʋ kaapʋ anɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti ki du. Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fɛɛ a maa wu sa anɛ bɩrɩsa ana.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Nɩɩ ɔkʋ kan ɔ sʋ atɔ gaa nɩɩ o wu fɛɛ i tiri mʋ tɔɔmaa, amaa nɩɩ ɔ man wu mʋ kʋwɛɛ mʋ, mɩnɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔ sʋ Ɩbwaarɛ kebiti mʋ kɔkɔlɔ tɔ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mi‐bii ana danbɩrasa, an man taa ntɔwɛ abɛɛ kɔnɔ tɔ kɩyan biti abaa, amaa a taa anɛ awaasa kaapʋ fɛɛ an biti abaa kesintin tɔ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ɩmʋ nɩɩ an biti a bɩɩ fɛɛ an buu kesintin ɔkpa mʋ sʋ. Ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ kɛ a taalɛ taa kɔkɔlɔ fuuli a yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Nɩɩ anɛ nkɔlɔ ɩ kan bun anɛ kʋpwɛ mʋ, an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ kyɔ anɛ nkɔlɔ, nɩɩ o nyi anɛ nkɔlɔ tɔ ɔ kyɔ anɛ gbaa‐gbaa, nɩɩ mʋ i nyi kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, nɩɩ anɛ nkɔlɔ ɩ man kan bun anɛ kʋpwɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ an taalɛ yɩlɛ tɔ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Kɛ a nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an taasɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ an buu mʋ nbara, nɩɩ an waa ɩmʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mu ansi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ gyɛ mʋ nbara mʋ, fɛɛ a kɔɔlɛ Mu‐Bii Yesu Krisito kɩtɩɩ mʋ gyii, kɛ a biti abaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ sa anɛ kɔnɔ mʋ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Bamʋ nɩɩ bee nu mʋ nbara mʋ, ba maa Ɩbwaarɛ ɩ sʋ kɔnɔ kʋlʋn, nɩɩ Ɩbwaarɛ bʋ bamʋ nkɔlɔ tɔ. Mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ taa sa anɛ mʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ, ɔ bʋ anɛ nkɔlɔ tɔ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.