1 João 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ kebiti lala sa anɛ, fɛɛ ba tɩɩ anɛ yɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii ana. Nɩɩ kanɩn nɩɩ an gyɛ falɛ. Kanɩn sʋ nɩɩ dulinyaa tɔ abi ba man nyi anɛ, lɩɩ fɛɛ ba man nyi Ɩbwaarɛ.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, nbɩɩnbɩɩ an gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii ana nɩn. Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ an biti an baa an gyɛ mʋ ɩ man pɩɩta lɩɩ ifuli. Amaa an nyi fɛɛ nɩɩ ɔ kan ba lɩɩ ofuli mʋ, an biti an baa an du fɛɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ an biti an wu mʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ o du mʋ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ tamaa fɛɛ ee biti o wu Yesu mʋ, ɛɛ waa mʋ n‐yɩɩ kyɩrɛkyɩrɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Yesu du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, o mee man buu nbara mʋ, lɩɩ fɛɛ alibi kɩwaa ɩ gyɛ fɛɛ ɔkʋ maa mee buu nbara mʋ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Amaa fan nyi fɛɛ ɔ ba nɩn yɛ ɔ ba lɛɛ anɛ alibi lɩɩ anɛ sʋ, nɩɩ mʋ tɔ nɩɩ alibi akʋ ɩ man bʋ.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ɔkʋ man bʋ Yesu tɔ nɩɩ ɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, nɩɩ ɔkʋ kan kyaga sʋ ɛɛ waa alibi mʋ, ɔ man pɩɩta wu mʋ, nɩɩ ɔ man nyi mʋ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Mi‐bii ana danbɩrasa, fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ pɩna fanɛ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa mʋ, ɔ gyɛ ɔkpa kyiigisa wuya, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito ɩkpa i kyiigi mʋ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ nɩn. Lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ wʋla ɛɛ waa alibi lɩɩ koo npiili asɛ. Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ ba mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɔ baa o be nyita Sɩtaanɛ kusun nɩn.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa mʋ Mu‐Bii mʋ, mɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ awaasa ɩ bʋ mʋ tɔ. Ɩmʋ sʋ ɔ mɛɛ taalɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ taa mʋ waa Mu‐bii.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Falɛ nɩɩ an sʋ an bɩɩ Ɩbwaarɛ Mu‐bii ana yɛ Sɩtaanɛ mu‐bii ana. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa ɩ man kyiigi abɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti mʋ tɔɔmaa mʋ, ɔ man gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Asɩn mʋ nɩɩ fan nu lɩɩ npiili asɛ mʋ, ɩ gyɛ fɛɛ a biti abaa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 A man waa fɛɛ Ken mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ nɩɩ ɔ mɔɔ mu‐supu mʋ. Mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ ɔ mɔɔ mu‐supu? Lɩɩ fɛɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ awaasa ɩ gyɛ alibi, nɩɩ mu‐supu ɩkpa i kyiigi.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Mɛ bɩrɩsa ana, nɩɩ dulinyaa asa ba kan bee kisi fanɛ mʋ, fan man yɛgɛ i kyinkyin fanɛ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 An nyi fɛɛ an lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ, lɩɩ fɛɛ an biti anɛ tɔɔmaa ana. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti mʋ bɩrɩsa mʋ, ɔ san ɔ bʋ lewu tɔ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kisi mʋ bɩrɩsa mʋ gyɛ ɔmɔɔpʋ nɩn, nɩɩ fan nyi yɛ amɔɔpʋ maa man sʋ nkpa kakpaa.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Lewu mʋ nɩɩ Krisito wu sa anɛ mʋ kaapʋ anɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti ki du. Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fɛɛ a maa wu sa anɛ bɩrɩsa ana.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Nɩɩ ɔkʋ kan ɔ sʋ atɔ gaa nɩɩ o wu fɛɛ i tiri mʋ tɔɔmaa, amaa nɩɩ ɔ man wu mʋ kʋwɛɛ mʋ, mɩnɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔ sʋ Ɩbwaarɛ kebiti mʋ kɔkɔlɔ tɔ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Mi‐bii ana danbɩrasa, an man taa ntɔwɛ abɛɛ kɔnɔ tɔ kɩyan biti abaa, amaa a taa anɛ awaasa kaapʋ fɛɛ an biti abaa kesintin tɔ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ɩmʋ nɩɩ an biti a bɩɩ fɛɛ an buu kesintin ɔkpa mʋ sʋ. Ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ kɛ a taalɛ taa kɔkɔlɔ fuuli a yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Nɩɩ anɛ nkɔlɔ ɩ kan bun anɛ kʋpwɛ mʋ, an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ kyɔ anɛ nkɔlɔ, nɩɩ o nyi anɛ nkɔlɔ tɔ ɔ kyɔ anɛ gbaa‐gbaa, nɩɩ mʋ i nyi kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, nɩɩ anɛ nkɔlɔ ɩ man kan bun anɛ kʋpwɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ an taalɛ yɩlɛ tɔ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Kɛ a nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an taasɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ an buu mʋ nbara, nɩɩ an waa ɩmʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mu ansi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ gyɛ mʋ nbara mʋ, fɛɛ a kɔɔlɛ Mu‐Bii Yesu Krisito kɩtɩɩ mʋ gyii, kɛ a biti abaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ sa anɛ kɔnɔ mʋ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Bamʋ nɩɩ bee nu mʋ nbara mʋ, ba maa Ɩbwaarɛ ɩ sʋ kɔnɔ kʋlʋn, nɩɩ Ɩbwaarɛ bʋ bamʋ nkɔlɔ tɔ. Mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ taa sa anɛ mʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ, ɔ bʋ anɛ nkɔlɔ tɔ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.