1 João 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ kebiti lala sa anɛ, fɛɛ ba tɩɩ anɛ yɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii ana. Nɩɩ kanɩn nɩɩ an gyɛ falɛ. Kanɩn sʋ nɩɩ dulinyaa tɔ abi ba man nyi anɛ, lɩɩ fɛɛ ba man nyi Ɩbwaarɛ.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, nbɩɩnbɩɩ an gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii ana nɩn. Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ an biti an baa an gyɛ mʋ ɩ man pɩɩta lɩɩ ifuli. Amaa an nyi fɛɛ nɩɩ ɔ kan ba lɩɩ ofuli mʋ, an biti an baa an du fɛɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ an biti an wu mʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ o du mʋ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ falɛ tamaa fɛɛ ee biti o wu Yesu mʋ, ɛɛ waa mʋ n‐yɩɩ kyɩrɛkyɩrɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Yesu du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, o mee man buu nbara mʋ, lɩɩ fɛɛ alibi kɩwaa ɩ gyɛ fɛɛ ɔkʋ maa mee buu nbara mʋ.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Amaa fan nyi fɛɛ ɔ ba nɩn yɛ ɔ ba lɛɛ anɛ alibi lɩɩ anɛ sʋ, nɩɩ mʋ tɔ nɩɩ alibi akʋ ɩ man bʋ.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ɔkʋ man bʋ Yesu tɔ nɩɩ ɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, nɩɩ ɔkʋ kan kyaga sʋ ɛɛ waa alibi mʋ, ɔ man pɩɩta wu mʋ, nɩɩ ɔ man nyi mʋ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Mi‐bii ana danbɩrasa, fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ pɩna fanɛ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa mʋ, ɔ gyɛ ɔkpa kyiigisa wuya, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito ɩkpa i kyiigi mʋ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ nɩn. Lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ wʋla ɛɛ waa alibi lɩɩ koo npiili asɛ. Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ ba mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɔ baa o be nyita Sɩtaanɛ kusun nɩn.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa mʋ Mu‐Bii mʋ, mɛɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ awaasa ɩ bʋ mʋ tɔ. Ɩmʋ sʋ ɔ mɛɛ taalɛ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ taa mʋ waa Mu‐bii.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Falɛ nɩɩ an sʋ an bɩɩ Ɩbwaarɛ Mu‐bii ana yɛ Sɩtaanɛ mu‐bii ana. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa ɩ man kyiigi abɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti mʋ tɔɔmaa mʋ, ɔ man gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐bii.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Asɩn mʋ nɩɩ fan nu lɩɩ npiili asɛ mʋ, ɩ gyɛ fɛɛ a biti abaa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 A man waa fɛɛ Ken mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ lɛɛ nɩɩ ɔ mɔɔ mu‐supu mʋ. Mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ ɔ mɔɔ mu‐supu? Lɩɩ fɛɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ awaasa ɩ gyɛ alibi, nɩɩ mu‐supu ɩkpa i kyiigi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Mɛ bɩrɩsa ana, nɩɩ dulinyaa asa ba kan bee kisi fanɛ mʋ, fan man yɛgɛ i kyinkyin fanɛ.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 An nyi fɛɛ an lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ, lɩɩ fɛɛ an biti anɛ tɔɔmaa ana. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti mʋ bɩrɩsa mʋ, ɔ san ɔ bʋ lewu tɔ.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kisi mʋ bɩrɩsa mʋ gyɛ ɔmɔɔpʋ nɩn, nɩɩ fan nyi yɛ amɔɔpʋ maa man sʋ nkpa kakpaa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Lewu mʋ nɩɩ Krisito wu sa anɛ mʋ kaapʋ anɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti ki du. Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fɛɛ a maa wu sa anɛ bɩrɩsa ana.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Nɩɩ ɔkʋ kan ɔ sʋ atɔ gaa nɩɩ o wu fɛɛ i tiri mʋ tɔɔmaa, amaa nɩɩ ɔ man wu mʋ kʋwɛɛ mʋ, mɩnɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔ sʋ Ɩbwaarɛ kebiti mʋ kɔkɔlɔ tɔ?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mi‐bii ana danbɩrasa, an man taa ntɔwɛ abɛɛ kɔnɔ tɔ kɩyan biti abaa, amaa a taa anɛ awaasa kaapʋ fɛɛ an biti abaa kesintin tɔ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ɩmʋ nɩɩ an biti a bɩɩ fɛɛ an buu kesintin ɔkpa mʋ sʋ. Ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ kɛ a taalɛ taa kɔkɔlɔ fuuli a yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Nɩɩ anɛ nkɔlɔ ɩ kan bun anɛ kʋpwɛ mʋ, an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ kyɔ anɛ nkɔlɔ, nɩɩ o nyi anɛ nkɔlɔ tɔ ɔ kyɔ anɛ gbaa‐gbaa, nɩɩ mʋ i nyi kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, nɩɩ anɛ nkɔlɔ ɩ man kan bun anɛ kʋpwɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ an taalɛ yɩlɛ tɔ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Kɛ a nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an taasɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ an buu mʋ nbara, nɩɩ an waa ɩmʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mu ansi.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ gyɛ mʋ nbara mʋ, fɛɛ a kɔɔlɛ Mu‐Bii Yesu Krisito kɩtɩɩ mʋ gyii, kɛ a biti abaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ sa anɛ kɔnɔ mʋ.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Bamʋ nɩɩ bee nu mʋ nbara mʋ, ba maa Ɩbwaarɛ ɩ sʋ kɔnɔ kʋlʋn, nɩɩ Ɩbwaarɛ bʋ bamʋ nkɔlɔ tɔ. Mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ taa sa anɛ mʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ, ɔ bʋ anɛ nkɔlɔ tɔ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.