1 Coríntios 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n man taalɛ tɔwɛ fanɛ asɛ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ. Amaa n tɔwɛ fanɛ fɛɛ bamʋ nɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ gyan dulinyaa atɔ sʋ, abɛɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩta dan Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Kanɩn sʋ man gyɛ agyitɔ budusa nɩɩ n taa sa fanɛ, amaa kɩnyapʋ‐kyu nɩɩ n taa sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ kanɩn saŋa maŋa mʋ, fan man pɩɩta dan fʋʋ agyitɔ maŋa kigyii, nɩɩ halɩɩ ba lɩɩ ndaga gbaa mʋ fan man pɩɩta fʋʋ ɩmʋ kigyii.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Lɩɩ fɛɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ san ɩ gyan dulinyaa atɔ sʋ. Kayɩɩ‐basa kɩ maa bʋ fanɛ tɔ, nɩɩ fɛn kɔ yɛ abaa mʋ, ɩɩ mɛɛ kaapʋ nɩn fɛɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ san ɩ gyan dulinyaa atɔ sʋ abɛɛ? Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ nɩn fɛɛ fɛn san fɛn waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ waa mʋ.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “N buu Pɔɔlɩ.” Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “N buu Apolosi nɩn.” Ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ kaapʋ nɩn fɛɛ fɛn san fen du fɛɛ dulinyaa asa nɩn abɛɛ?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ɩnɩmʋ kpini mʋ, anɩmʋ ɩ gyɛ Apolosi? Nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ ɩ gyɛ anɩmʋ? An gyɛ Ɩbwaarɛ ayaafɔlɛ nɩn, nɩɩ fan bɔla anɛ sʋ ba kɔɔlɛ Yesu gyii. Anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ waa mu kusun fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu taa sa mʋ yɛ ɔ waa mʋ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Mɛ i duu, nɩɩ Apolosi mɔɔ ɩ wʋrɩgɛ sʋ nkyu, amaa Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kɩ kɔyɩ dan.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ɩmʋ sʋ ɔmʋ nɩɩ ee duu, yɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ wʋrɩgɛ sʋ nkyu mʋ, bamʋ asɩn man tiri, amaa Ɩbwaarɛ asɩn i tiri, lɩɩ fɛɛ mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ atɔ duusa mʋ ɩɩ dan.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ɔsa mʋ nɩɩ ee duu yɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ wʋrɩgɛ sʋ nkyu mʋ kpini bɛɛ waa kusun kʋlʋn nɩn. Nɩɩ bamʋ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ nyɛ mʋ kʋkɔka, lɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɔ waa mu kusun mʋ sʋ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an bʋga nɩn an waa Ɩbwaarɛ kusun. Nɩɩ fen du nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋdɔɔ, nɩɩ fɛn bɩla fen du fɛɛ Ɩbwaarɛ obu.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ taa bwaala mɛ sʋ mʋ, n du nɩn fɛɛ ɔpɔyɩpʋ onyipu mʋ nɩɩ o yii obu kasɛ, nɩɩ ɔkʋ ɩɩ pɔyɩ ɛɛ gyaga kɩmʋ sʋ. Amaa ɔkʋmaa ɔ baa ɔ da sʋ kanan mʋ nɩɩ ɛɛ pɔyɩ ɛɛ gyaga sʋ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋ mɛɛ bɩla taalɛ yii ɔpɔrɛ gyankpaasa, tii kɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla yii mʋ sʋ, nɩɩ kɩmʋ ɩ gyɛ Yesu Krisito.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Akʋ bee biti ba taa suwa, abɛɛ gbiti abɛɛ abuu mʋ nɩɩ ɩ sʋ ɔgyalɩn abɛɛ iyu abɛɛ afitiri abɛɛ afatɛɛ pɔyɩ gyaga ɔpɔrɛ gyankpaasa mʋ sʋ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ɔkʋmaa nɩmʋ kusun mʋ nɩɩ o sun sa Ɩbwaarɛ mʋ, ii biti ɩ lɩɩ ifuli. Lɩɩ fɛɛ Krisito kakɛ lala mʋ nɩɩ ee biti o bwii ba mʋ, ii biti ɩ lɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kusun kudubi kaapʋ. Fʋlɔn ii biti ɔ ba lɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kusun kaapʋ, kɛ ɩ kaala kusun mʋ nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ waa sa Ɩbwaarɛ mʋ, ɔ dan kɩɩ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Nɩɩ fʋlɔn mʋ man kan taalɛ nyita ɔkʋ kapɔyɩ mʋ nɩɩ ɔ pɔyɩ gyaga sʋ mʋ, mʋ ii biti ɔ nyɛ kʋkɔka.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ fʋlɔn mʋ dɛɛ mu kusun mʋ bɩrɛ, o sun fɔyɩ nɩmʋ. Nɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mʋ bɩrɛ ee biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ, amaa ii biti ɩ baa i du nɩn fɛɛ maa sɩlɛ lɩɩ fʋlɔn tɔ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Abɛɛ fan man nyi yɛ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ ɩ gyɛ Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ tɛ fanɛ tɔ abɛɛ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔkʋ kan nyita Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa ii biti o nyita mʋ, lɩɩ fɛɛ Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ, kɩ gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ nɩn, nɩɩ fanɛ ɩ gyɛ kanɩn Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ maŋa.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ ɔ man pɩna mʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan ɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ɔ gyɛ ɔnyaasɩnpʋ dulinyaa asa ansi sʋ mʋ, ɩ dagaa maa waa mʋ n‐yɩɩ fɛɛ omelensipu, kɛ ɔ nyɛ biliŋi ɔnyaasɩnpʋ gbaa‐gbaa.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Lɩɩ fɛɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ kanyaasɩn gyɛ amelensi‐sɩn Ɩbwaarɛ asɛ. I du nɩn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Anyaasɩnpʋ mʋ, bamʋ kanyaasɩn awaasa mʋ tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ ɛɛ kɩtaa bamʋ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ ntɩn kʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ nyi fɛɛ anyaasɩnpʋ mʋ nfɛɛrɛ ɩ maa gyɛ kɩyan.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ɩmʋ sʋ ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ, ɔ man taa mʋ n‐yɩɩ tʋʋ nyɩmɩsa sʋ kɛ ɔ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ, lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ gyɛ fanɛ lɛɛ nɩn.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Nɩɩ mɛ Pɔɔlɩ nɩn‐oo, abɛɛ Apolosi nɩn‐oo, abɛɛ Pita nɩn‐oo, abɛɛ dulinyaa nɩmʋ nɩn‐oo, abɛɛ nkpa nɩn‐oo, abɛɛ lewu nɩn‐oo, abɛɛ nbɩɩnbɩɩ nɩn‐oo, abɛɛ ɔkɛ asɩn nɩn‐oo, ɩmʋ kpini ɩ gyɛ fanɛ lɛɛ nɩn
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ fan gyɛ Krisito lɛɛ nɩn, nɩɩ Krisito mɔɔ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.