1 Coríntios 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n man taalɛ tɔwɛ fanɛ asɛ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ. Amaa n tɔwɛ fanɛ fɛɛ bamʋ nɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ gyan dulinyaa atɔ sʋ, abɛɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩta dan Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kanɩn sʋ man gyɛ agyitɔ budusa nɩɩ n taa sa fanɛ, amaa kɩnyapʋ‐kyu nɩɩ n taa sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ kanɩn saŋa maŋa mʋ, fan man pɩɩta dan fʋʋ agyitɔ maŋa kigyii, nɩɩ halɩɩ ba lɩɩ ndaga gbaa mʋ fan man pɩɩta fʋʋ ɩmʋ kigyii.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Lɩɩ fɛɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ san ɩ gyan dulinyaa atɔ sʋ. Kayɩɩ‐basa kɩ maa bʋ fanɛ tɔ, nɩɩ fɛn kɔ yɛ abaa mʋ, ɩɩ mɛɛ kaapʋ nɩn fɛɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ san ɩ gyan dulinyaa atɔ sʋ abɛɛ? Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ nɩn fɛɛ fɛn san fɛn waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ waa mʋ.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “N buu Pɔɔlɩ.” Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “N buu Apolosi nɩn.” Ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ kaapʋ nɩn fɛɛ fɛn san fen du fɛɛ dulinyaa asa nɩn abɛɛ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ɩnɩmʋ kpini mʋ, anɩmʋ ɩ gyɛ Apolosi? Nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ ɩ gyɛ anɩmʋ? An gyɛ Ɩbwaarɛ ayaafɔlɛ nɩn, nɩɩ fan bɔla anɛ sʋ ba kɔɔlɛ Yesu gyii. Anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ waa mu kusun fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu taa sa mʋ yɛ ɔ waa mʋ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Mɛ i duu, nɩɩ Apolosi mɔɔ ɩ wʋrɩgɛ sʋ nkyu, amaa Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kɩ kɔyɩ dan.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ɩmʋ sʋ ɔmʋ nɩɩ ee duu, yɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ wʋrɩgɛ sʋ nkyu mʋ, bamʋ asɩn man tiri, amaa Ɩbwaarɛ asɩn i tiri, lɩɩ fɛɛ mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ atɔ duusa mʋ ɩɩ dan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ɔsa mʋ nɩɩ ee duu yɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ wʋrɩgɛ sʋ nkyu mʋ kpini bɛɛ waa kusun kʋlʋn nɩn. Nɩɩ bamʋ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ nyɛ mʋ kʋkɔka, lɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɔ waa mu kusun mʋ sʋ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an bʋga nɩn an waa Ɩbwaarɛ kusun. Nɩɩ fen du nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ kʋdɔɔ, nɩɩ fɛn bɩla fen du fɛɛ Ɩbwaarɛ obu.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ taa bwaala mɛ sʋ mʋ, n du nɩn fɛɛ ɔpɔyɩpʋ onyipu mʋ nɩɩ o yii obu kasɛ, nɩɩ ɔkʋ ɩɩ pɔyɩ ɛɛ gyaga kɩmʋ sʋ. Amaa ɔkʋmaa ɔ baa ɔ da sʋ kanan mʋ nɩɩ ɛɛ pɔyɩ ɛɛ gyaga sʋ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋ mɛɛ bɩla taalɛ yii ɔpɔrɛ gyankpaasa, tii kɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla yii mʋ sʋ, nɩɩ kɩmʋ ɩ gyɛ Yesu Krisito.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Akʋ bee biti ba taa suwa, abɛɛ gbiti abɛɛ abuu mʋ nɩɩ ɩ sʋ ɔgyalɩn abɛɛ iyu abɛɛ afitiri abɛɛ afatɛɛ pɔyɩ gyaga ɔpɔrɛ gyankpaasa mʋ sʋ.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ɔkʋmaa nɩmʋ kusun mʋ nɩɩ o sun sa Ɩbwaarɛ mʋ, ii biti ɩ lɩɩ ifuli. Lɩɩ fɛɛ Krisito kakɛ lala mʋ nɩɩ ee biti o bwii ba mʋ, ii biti ɩ lɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kusun kudubi kaapʋ. Fʋlɔn ii biti ɔ ba lɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kusun kaapʋ, kɛ ɩ kaala kusun mʋ nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ waa sa Ɩbwaarɛ mʋ, ɔ dan kɩɩ.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Nɩɩ fʋlɔn mʋ man kan taalɛ nyita ɔkʋ kapɔyɩ mʋ nɩɩ ɔ pɔyɩ gyaga sʋ mʋ, mʋ ii biti ɔ nyɛ kʋkɔka.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ fʋlɔn mʋ dɛɛ mu kusun mʋ bɩrɛ, o sun fɔyɩ nɩmʋ. Nɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mʋ bɩrɛ ee biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ, amaa ii biti ɩ baa i du nɩn fɛɛ maa sɩlɛ lɩɩ fʋlɔn tɔ.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Abɛɛ fan man nyi yɛ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ ɩ gyɛ Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ tɛ fanɛ tɔ abɛɛ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔkʋ kan nyita Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa ii biti o nyita mʋ, lɩɩ fɛɛ Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ, kɩ gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ nɩn, nɩɩ fanɛ ɩ gyɛ kanɩn Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ maŋa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ ɔ man pɩna mʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan ɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ɔ gyɛ ɔnyaasɩnpʋ dulinyaa asa ansi sʋ mʋ, ɩ dagaa maa waa mʋ n‐yɩɩ fɛɛ omelensipu, kɛ ɔ nyɛ biliŋi ɔnyaasɩnpʋ gbaa‐gbaa.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Lɩɩ fɛɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ kanyaasɩn gyɛ amelensi‐sɩn Ɩbwaarɛ asɛ. I du nɩn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Anyaasɩnpʋ mʋ, bamʋ kanyaasɩn awaasa mʋ tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ ɛɛ kɩtaa bamʋ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ ntɩn kʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ nyi fɛɛ anyaasɩnpʋ mʋ nfɛɛrɛ ɩ maa gyɛ kɩyan.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ɩmʋ sʋ ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ, ɔ man taa mʋ n‐yɩɩ tʋʋ nyɩmɩsa sʋ kɛ ɔ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ, lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ gyɛ fanɛ lɛɛ nɩn.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Nɩɩ mɛ Pɔɔlɩ nɩn‐oo, abɛɛ Apolosi nɩn‐oo, abɛɛ Pita nɩn‐oo, abɛɛ dulinyaa nɩmʋ nɩn‐oo, abɛɛ nkpa nɩn‐oo, abɛɛ lewu nɩn‐oo, abɛɛ nbɩɩnbɩɩ nɩn‐oo, abɛɛ ɔkɛ asɩn nɩn‐oo, ɩmʋ kpini ɩ gyɛ fanɛ lɛɛ nɩn
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ fan gyɛ Krisito lɛɛ nɩn, nɩɩ Krisito mɔɔ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.