1 Coríntios 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mu kebiti sʋ tɩɩ mɛ, fɛɛ n ba waa Yesu Krisito osunpu, yɛ anɛ bɩrɩsa Sositini asɛ.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 An kyʋrɔɔ kɩmʋ an sa fanɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ fan bʋ Korinto kadɛ tɔ, fanɛ mʋ nɩɩ Yesu tɩɩ ba waa mʋ lɛɛ, nɩɩ fan ba biliŋi Ɩbwaarɛ asa, taa bʋga yɛ bamʋ nɩɩ ba bʋ katɩn kʋmaa nɩmʋ bee sun anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito, mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anaa bamʋ kpini Ɔnyɩrɩpɛ mʋ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ yuuli.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Saŋa kʋmaa nɩmʋ n fwaala Ɩbwaarɛ n sa fanɛ lɩɩ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ bɔla Yesu Krisito sʋ taa sa fanɛ mʋ.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Kpalɩ fɛɛ fan maa bʋ Yesu Krisito tɔ sʋ mʋ, fan dan kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ lɩɩ fanɛ katɔwɛ yɛ fanɛ kinyi tɔ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Lɩɩ fɛɛ Yesu Krisito asɩn mʋ nɩɩ an lɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ ɩ kyɩna fanɛ tɔ danbɩrasa.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ɩmʋ sʋ fan man pan Ɩbwaarɛ Kayaayu kakɛɛ mʋ kʋkʋ, fɛɛ fan maa tɛ fan gyoo saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ba lɛɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kaapʋ mʋ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Mʋ ii biti ɔ waa fanɛ ɔlʋn tɔ kanɩn naa fʋʋ ɔkaa, kɛ fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɩ man nyɛ alibi akʋ, kakɛ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ii biti o bwii ba mʋ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ yɛ fan naa mu‐bii Yesu Krisito mʋ fan ba waa kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ nɩɩ ɔ mɛɛ lɩɩ ɩmʋ kamaa.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n sʋ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ, n kʋlɛ fanɛ fɛɛ, fanɛ kpini fan tɔwɛ kyula abaa, kɛ nbarɩgɛ tɔ kʋ ɩ man ba fanɛ tɔ. Kɛ fan waa kɔnɔ kʋlʋn fanɛ nfɛɛrɛ tɔ yɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, Kilowe kɩkpaara sʋ abi akʋ ba ba tɔwɛ mɛ yɛ, nluu ɩ bʋ fanɛ nsana.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Kʋtɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “N buu Pɔɔlɩ.” Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Apolosi”, nɩɩ ɔnɩmʋ mɔɔ yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Pita.” Nɩɩ ɔkʋ gbaa yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Krisito nɩn.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ba barɩgɛ Krisito tɔ waa kʋbʋ‐kʋbʋ nɩn abɛɛ? Pɔɔlɩ nɩɩ ba da oyu laasa sʋ sa fanɛ abɛɛ? Abɛɛ Pɔɔlɩ kɩtɩɩ tɔ nɩɩ ba gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 N sʋ afwaala n sa Ɩbwaarɛ fɛɛ n maa man gyee fanɛ ɔkʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee, amɔɔ Krisipu maa Gayusi nkʋn nɩɩ n gyee.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ɩmʋ sʋ ɔkʋ mɛɛ taalɛ tɔwɛ yɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ nɩɩ ba gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 N bɩla n nyiŋi fɛɛ n maa gyee Sitefen maa mʋ kɩkpaara sʋ abi Ɩbwaarɛ kekyugyee. Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, n mɛɛ bɩla nyiŋi fɛɛ n gyee ɔkʋ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Lɩɩ fɛɛ Krisito man sun mɛ yɛ n ba gyee asa Ɩbwaarɛ kekyugyee. Amaa o sun mɛ nɩn yɛ n ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa asa, nɩɩ ɩ man gyɛ nyɩmɩsa kanyaasɩn nɩɩ n sʋ n tɔwɛ, kɛ ɩ naa ba fɛɛ Krisito kelewu mʋ nɩɩ o wu oyu laasa sʋ asɩn mʋ ɩ pan ɩmʋ ɔlʋn.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Krisito oyu laasa mʋ sʋ kelewu asɩn mʋ, ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ nɩɩ ba bʋ kemuuri ɔkpa sʋ mʋ. Amaa anɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ mɔlɩgɛ mʋ, asɩn maŋa ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Nɩɩ ɩ gyɛ kanan bɩrɛ mʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ ɔnyaasɩnpʋ bʋ fɩnɛ? Nɩɩ ɔwʋlɛ‐nyipu bʋ fɩnɛ? Abɛɛ ɔkaapʋpʋ bɩlɩsa asɛ mʋ bʋ fɩnɛ? Ɩbwaarɛ man kaapʋ fɛɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ kanyaasɩn gyɛ amelensi‐sɩn mʋ asɛ nɩn abɛɛ?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Lɩɩ mʋ Ɩbwaarɛ kanyaasɩn mʋ tɔ mʋ, o ŋmina yɩla fɛɛ, dulinyaa asa ba mɛɛ taalɛ bɔla bamʋ kanyaasɩn sʋ bɩɩ mʋ. Amaa ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ sʋ fɛɛ, ɔ bɔla asɩn mʋ nɩɩ asa bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ mʋ sʋ mɔlɩgɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɔɔlɛ bee gyii mʋ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Asɩn mʋ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ, lɩɩ fɛɛ Gyiwu abi bɛɛ kɩɩ bee biti asɩn kyinkyinsa, nɩɩ Giriki abi mɔɔ bɛɛ kɩɩ bee biti kanyaasɩn.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ an tɔwɛ Yesu Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ asɩn, nɩɩ ɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ nɩɩ ii tii Gyiwu abi ɔkpa, nɩɩ ba mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii, nɩɩ ɩ bɩla ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Amaa bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ ba kamɔlɩgɛ mʋ tɔ bɩrɛ, bɛ gyɛ Gyiwu abi nɩn oo, ba man gyɛ Gyiwu abi nɩn oo, asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ ɩ gyɛ yɛ Krisito ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn yɛ Ɩbwaarɛ kanyaasɩn.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ amelensi‐sɩn mʋ ɩ kyɔ nyɩmɩsa kanyaasɩn, nɩɩ Ɩbwaarɛ kapɔɔsɛ ɩ sʋ ɔlʋn ɩ kyɔ nyɩmɩsa ɔlʋn.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan nyiŋi kanan mʋ nɩɩ fan daa fan du pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ ba kamɔlɩgɛ mʋ tɔ mʋ. Kanan saŋa maŋa nyɩmɩsa ansi sʋ mʋ, fanɛ tɔ gbɛrɛɛ kʋ ɩ gyɛ anyaasɩnpʋ, nɩɩ gbɛrɛɛ kʋ ɩ gyɛ alʋnpʋ, nɩɩ gbɛrɛɛ kʋ ɩ lɩɩ kuwura‐gyii kebunɔ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Amaa atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ yɛ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn mʋ, ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ taa gyila dulinyaa tɔ anyaasɩnpʋ ipeeli. Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ɩ man bʋlʋn dulinyaa nɩmʋ tɔ mʋ, ɩmʋ nɩɩ ɔ bɩla taa gyila ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn mʋ ipeeli.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ kɩyan, nɩɩ ba man taa tɩɩ sɛhn, nɩɩ bɛɛ kɩɩ yɛ ɩ man sʋ tɔnɔ mʋ, ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa ŋaabaa atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ atɔ kparɛ mʋ,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 kɛ nyɩmɩsa kʋ ɔ man nyɛ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ anaa Yesu Krisito an waa kʋkʋlʋn, nɩɩ Ɩbwaarɛ waa Krisito nɩɩ ɔ baa ɔ gyɛ anɛ kanyaasɩn wuya. Nɩɩ mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wu fɛɛ anɛ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ anɛ ɩ gyɛ mʋ asa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ a nyɛ kamɔlɩgɛ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ yɛ,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.