1 Coríntios 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mu kebiti sʋ tɩɩ mɛ, fɛɛ n ba waa Yesu Krisito osunpu, yɛ anɛ bɩrɩsa Sositini asɛ.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 An kyʋrɔɔ kɩmʋ an sa fanɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ fan bʋ Korinto kadɛ tɔ, fanɛ mʋ nɩɩ Yesu tɩɩ ba waa mʋ lɛɛ, nɩɩ fan ba biliŋi Ɩbwaarɛ asa, taa bʋga yɛ bamʋ nɩɩ ba bʋ katɩn kʋmaa nɩmʋ bee sun anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito, mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anaa bamʋ kpini Ɔnyɩrɩpɛ mʋ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ yuuli.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Saŋa kʋmaa nɩmʋ n fwaala Ɩbwaarɛ n sa fanɛ lɩɩ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ bɔla Yesu Krisito sʋ taa sa fanɛ mʋ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Kpalɩ fɛɛ fan maa bʋ Yesu Krisito tɔ sʋ mʋ, fan dan kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ lɩɩ fanɛ katɔwɛ yɛ fanɛ kinyi tɔ.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Lɩɩ fɛɛ Yesu Krisito asɩn mʋ nɩɩ an lɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ ɩ kyɩna fanɛ tɔ danbɩrasa.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ɩmʋ sʋ fan man pan Ɩbwaarɛ Kayaayu kakɛɛ mʋ kʋkʋ, fɛɛ fan maa tɛ fan gyoo saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ba lɛɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kaapʋ mʋ.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Mʋ ii biti ɔ waa fanɛ ɔlʋn tɔ kanɩn naa fʋʋ ɔkaa, kɛ fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɩ man nyɛ alibi akʋ, kakɛ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ii biti o bwii ba mʋ.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ yɛ fan naa mu‐bii Yesu Krisito mʋ fan ba waa kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ nɩɩ ɔ mɛɛ lɩɩ ɩmʋ kamaa.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n sʋ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ, n kʋlɛ fanɛ fɛɛ, fanɛ kpini fan tɔwɛ kyula abaa, kɛ nbarɩgɛ tɔ kʋ ɩ man ba fanɛ tɔ. Kɛ fan waa kɔnɔ kʋlʋn fanɛ nfɛɛrɛ tɔ yɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, Kilowe kɩkpaara sʋ abi akʋ ba ba tɔwɛ mɛ yɛ, nluu ɩ bʋ fanɛ nsana.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Kʋtɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “N buu Pɔɔlɩ.” Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Apolosi”, nɩɩ ɔnɩmʋ mɔɔ yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Pita.” Nɩɩ ɔkʋ gbaa yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Krisito nɩn.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ba barɩgɛ Krisito tɔ waa kʋbʋ‐kʋbʋ nɩn abɛɛ? Pɔɔlɩ nɩɩ ba da oyu laasa sʋ sa fanɛ abɛɛ? Abɛɛ Pɔɔlɩ kɩtɩɩ tɔ nɩɩ ba gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 N sʋ afwaala n sa Ɩbwaarɛ fɛɛ n maa man gyee fanɛ ɔkʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee, amɔɔ Krisipu maa Gayusi nkʋn nɩɩ n gyee.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ɩmʋ sʋ ɔkʋ mɛɛ taalɛ tɔwɛ yɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ nɩɩ ba gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 N bɩla n nyiŋi fɛɛ n maa gyee Sitefen maa mʋ kɩkpaara sʋ abi Ɩbwaarɛ kekyugyee. Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, n mɛɛ bɩla nyiŋi fɛɛ n gyee ɔkʋ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Lɩɩ fɛɛ Krisito man sun mɛ yɛ n ba gyee asa Ɩbwaarɛ kekyugyee. Amaa o sun mɛ nɩn yɛ n ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa asa, nɩɩ ɩ man gyɛ nyɩmɩsa kanyaasɩn nɩɩ n sʋ n tɔwɛ, kɛ ɩ naa ba fɛɛ Krisito kelewu mʋ nɩɩ o wu oyu laasa sʋ asɩn mʋ ɩ pan ɩmʋ ɔlʋn.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Krisito oyu laasa mʋ sʋ kelewu asɩn mʋ, ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ nɩɩ ba bʋ kemuuri ɔkpa sʋ mʋ. Amaa anɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ mɔlɩgɛ mʋ, asɩn maŋa ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Nɩɩ ɩ gyɛ kanan bɩrɛ mʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ ɔnyaasɩnpʋ bʋ fɩnɛ? Nɩɩ ɔwʋlɛ‐nyipu bʋ fɩnɛ? Abɛɛ ɔkaapʋpʋ bɩlɩsa asɛ mʋ bʋ fɩnɛ? Ɩbwaarɛ man kaapʋ fɛɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ kanyaasɩn gyɛ amelensi‐sɩn mʋ asɛ nɩn abɛɛ?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Lɩɩ mʋ Ɩbwaarɛ kanyaasɩn mʋ tɔ mʋ, o ŋmina yɩla fɛɛ, dulinyaa asa ba mɛɛ taalɛ bɔla bamʋ kanyaasɩn sʋ bɩɩ mʋ. Amaa ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ sʋ fɛɛ, ɔ bɔla asɩn mʋ nɩɩ asa bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ mʋ sʋ mɔlɩgɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɔɔlɛ bee gyii mʋ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Asɩn mʋ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ, lɩɩ fɛɛ Gyiwu abi bɛɛ kɩɩ bee biti asɩn kyinkyinsa, nɩɩ Giriki abi mɔɔ bɛɛ kɩɩ bee biti kanyaasɩn.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ an tɔwɛ Yesu Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ asɩn, nɩɩ ɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ nɩɩ ii tii Gyiwu abi ɔkpa, nɩɩ ba mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii, nɩɩ ɩ bɩla ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Amaa bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ ba kamɔlɩgɛ mʋ tɔ bɩrɛ, bɛ gyɛ Gyiwu abi nɩn oo, ba man gyɛ Gyiwu abi nɩn oo, asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ ɩ gyɛ yɛ Krisito ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn yɛ Ɩbwaarɛ kanyaasɩn.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ amelensi‐sɩn mʋ ɩ kyɔ nyɩmɩsa kanyaasɩn, nɩɩ Ɩbwaarɛ kapɔɔsɛ ɩ sʋ ɔlʋn ɩ kyɔ nyɩmɩsa ɔlʋn.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan nyiŋi kanan mʋ nɩɩ fan daa fan du pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ ba kamɔlɩgɛ mʋ tɔ mʋ. Kanan saŋa maŋa nyɩmɩsa ansi sʋ mʋ, fanɛ tɔ gbɛrɛɛ kʋ ɩ gyɛ anyaasɩnpʋ, nɩɩ gbɛrɛɛ kʋ ɩ gyɛ alʋnpʋ, nɩɩ gbɛrɛɛ kʋ ɩ lɩɩ kuwura‐gyii kebunɔ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Amaa atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ yɛ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn mʋ, ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ taa gyila dulinyaa tɔ anyaasɩnpʋ ipeeli. Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ɩ man bʋlʋn dulinyaa nɩmʋ tɔ mʋ, ɩmʋ nɩɩ ɔ bɩla taa gyila ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn mʋ ipeeli.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ kɩyan, nɩɩ ba man taa tɩɩ sɛhn, nɩɩ bɛɛ kɩɩ yɛ ɩ man sʋ tɔnɔ mʋ, ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa ŋaabaa atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ atɔ kparɛ mʋ,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 kɛ nyɩmɩsa kʋ ɔ man nyɛ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ anaa Yesu Krisito an waa kʋkʋlʋn, nɩɩ Ɩbwaarɛ waa Krisito nɩɩ ɔ baa ɔ gyɛ anɛ kanyaasɩn wuya. Nɩɩ mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wu fɛɛ anɛ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ anɛ ɩ gyɛ mʋ asa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ a nyɛ kamɔlɩgɛ.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ yɛ,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.