1 Coríntios 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mu kebiti sʋ tɩɩ mɛ, fɛɛ n ba waa Yesu Krisito osunpu, yɛ anɛ bɩrɩsa Sositini asɛ.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 An kyʋrɔɔ kɩmʋ an sa fanɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ fan bʋ Korinto kadɛ tɔ, fanɛ mʋ nɩɩ Yesu tɩɩ ba waa mʋ lɛɛ, nɩɩ fan ba biliŋi Ɩbwaarɛ asa, taa bʋga yɛ bamʋ nɩɩ ba bʋ katɩn kʋmaa nɩmʋ bee sun anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito, mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anaa bamʋ kpini Ɔnyɩrɩpɛ mʋ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ yuuli.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Saŋa kʋmaa nɩmʋ n fwaala Ɩbwaarɛ n sa fanɛ lɩɩ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ bɔla Yesu Krisito sʋ taa sa fanɛ mʋ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Kpalɩ fɛɛ fan maa bʋ Yesu Krisito tɔ sʋ mʋ, fan dan kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ lɩɩ fanɛ katɔwɛ yɛ fanɛ kinyi tɔ.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Lɩɩ fɛɛ Yesu Krisito asɩn mʋ nɩɩ an lɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ ɩ kyɩna fanɛ tɔ danbɩrasa.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ɩmʋ sʋ fan man pan Ɩbwaarɛ Kayaayu kakɛɛ mʋ kʋkʋ, fɛɛ fan maa tɛ fan gyoo saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ba lɛɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kaapʋ mʋ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Mʋ ii biti ɔ waa fanɛ ɔlʋn tɔ kanɩn naa fʋʋ ɔkaa, kɛ fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɩ man nyɛ alibi akʋ, kakɛ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ii biti o bwii ba mʋ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ yɛ fan naa mu‐bii Yesu Krisito mʋ fan ba waa kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ nɩɩ ɔ mɛɛ lɩɩ ɩmʋ kamaa.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n sʋ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ, n kʋlɛ fanɛ fɛɛ, fanɛ kpini fan tɔwɛ kyula abaa, kɛ nbarɩgɛ tɔ kʋ ɩ man ba fanɛ tɔ. Kɛ fan waa kɔnɔ kʋlʋn fanɛ nfɛɛrɛ tɔ yɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, Kilowe kɩkpaara sʋ abi akʋ ba ba tɔwɛ mɛ yɛ, nluu ɩ bʋ fanɛ nsana.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Kʋtɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɩɩ tɔwɛ yɛ, “N buu Pɔɔlɩ.” Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Apolosi”, nɩɩ ɔnɩmʋ mɔɔ yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Pita.” Nɩɩ ɔkʋ gbaa yɛ, “Mɛɛ mɛ n buu Krisito nɩn.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ba barɩgɛ Krisito tɔ waa kʋbʋ‐kʋbʋ nɩn abɛɛ? Pɔɔlɩ nɩɩ ba da oyu laasa sʋ sa fanɛ abɛɛ? Abɛɛ Pɔɔlɩ kɩtɩɩ tɔ nɩɩ ba gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 N sʋ afwaala n sa Ɩbwaarɛ fɛɛ n maa man gyee fanɛ ɔkʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee, amɔɔ Krisipu maa Gayusi nkʋn nɩɩ n gyee.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ɩmʋ sʋ ɔkʋ mɛɛ taalɛ tɔwɛ yɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ nɩɩ ba gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 N bɩla n nyiŋi fɛɛ n maa gyee Sitefen maa mʋ kɩkpaara sʋ abi Ɩbwaarɛ kekyugyee. Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, n mɛɛ bɩla nyiŋi fɛɛ n gyee ɔkʋ.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Lɩɩ fɛɛ Krisito man sun mɛ yɛ n ba gyee asa Ɩbwaarɛ kekyugyee. Amaa o sun mɛ nɩn yɛ n ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa asa, nɩɩ ɩ man gyɛ nyɩmɩsa kanyaasɩn nɩɩ n sʋ n tɔwɛ, kɛ ɩ naa ba fɛɛ Krisito kelewu mʋ nɩɩ o wu oyu laasa sʋ asɩn mʋ ɩ pan ɩmʋ ɔlʋn.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Krisito oyu laasa mʋ sʋ kelewu asɩn mʋ, ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ nɩɩ ba bʋ kemuuri ɔkpa sʋ mʋ. Amaa anɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ mɔlɩgɛ mʋ, asɩn maŋa ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Nɩɩ ɩ gyɛ kanan bɩrɛ mʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ ɔnyaasɩnpʋ bʋ fɩnɛ? Nɩɩ ɔwʋlɛ‐nyipu bʋ fɩnɛ? Abɛɛ ɔkaapʋpʋ bɩlɩsa asɛ mʋ bʋ fɩnɛ? Ɩbwaarɛ man kaapʋ fɛɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ kanyaasɩn gyɛ amelensi‐sɩn mʋ asɛ nɩn abɛɛ?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Lɩɩ mʋ Ɩbwaarɛ kanyaasɩn mʋ tɔ mʋ, o ŋmina yɩla fɛɛ, dulinyaa asa ba mɛɛ taalɛ bɔla bamʋ kanyaasɩn sʋ bɩɩ mʋ. Amaa ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ sʋ fɛɛ, ɔ bɔla asɩn mʋ nɩɩ asa bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ mʋ sʋ mɔlɩgɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɔɔlɛ bee gyii mʋ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Asɩn mʋ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ, lɩɩ fɛɛ Gyiwu abi bɛɛ kɩɩ bee biti asɩn kyinkyinsa, nɩɩ Giriki abi mɔɔ bɛɛ kɩɩ bee biti kanyaasɩn.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ an tɔwɛ Yesu Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ asɩn, nɩɩ ɩmʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ nɩɩ ii tii Gyiwu abi ɔkpa, nɩɩ ba mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii, nɩɩ ɩ bɩla ɩ gyɛ amelensi‐sɩn sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Amaa bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ ba kamɔlɩgɛ mʋ tɔ bɩrɛ, bɛ gyɛ Gyiwu abi nɩn oo, ba man gyɛ Gyiwu abi nɩn oo, asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ ɩ gyɛ yɛ Krisito ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn yɛ Ɩbwaarɛ kanyaasɩn.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ amelensi‐sɩn mʋ ɩ kyɔ nyɩmɩsa kanyaasɩn, nɩɩ Ɩbwaarɛ kapɔɔsɛ ɩ sʋ ɔlʋn ɩ kyɔ nyɩmɩsa ɔlʋn.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan nyiŋi kanan mʋ nɩɩ fan daa fan du pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ ba kamɔlɩgɛ mʋ tɔ mʋ. Kanan saŋa maŋa nyɩmɩsa ansi sʋ mʋ, fanɛ tɔ gbɛrɛɛ kʋ ɩ gyɛ anyaasɩnpʋ, nɩɩ gbɛrɛɛ kʋ ɩ gyɛ alʋnpʋ, nɩɩ gbɛrɛɛ kʋ ɩ lɩɩ kuwura‐gyii kebunɔ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Amaa atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ yɛ ɩ gyɛ amelensi‐sɩn mʋ, ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ taa gyila dulinyaa tɔ anyaasɩnpʋ ipeeli. Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ɩ man bʋlʋn dulinyaa nɩmʋ tɔ mʋ, ɩmʋ nɩɩ ɔ bɩla taa gyila ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn mʋ ipeeli.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ kɩyan, nɩɩ ba man taa tɩɩ sɛhn, nɩɩ bɛɛ kɩɩ yɛ ɩ man sʋ tɔnɔ mʋ, ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa ŋaabaa atɔ mʋ nɩɩ dulinyaa asa bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ atɔ kparɛ mʋ,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 kɛ nyɩmɩsa kʋ ɔ man nyɛ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ anaa Yesu Krisito an waa kʋkʋlʋn, nɩɩ Ɩbwaarɛ waa Krisito nɩɩ ɔ baa ɔ gyɛ anɛ kanyaasɩn wuya. Nɩɩ mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wu fɛɛ anɛ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ anɛ ɩ gyɛ mʋ asa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ a nyɛ kamɔlɩgɛ.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ yɛ,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.