1 Coríntios 16
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Nbɩɩnbɩɩ lɩɩ afulee mʋ nɩɩ fɛn tʋʋ fan naa sa Krisito abi mʋ nɩɩ ba bʋ Gyerusalem mʋ, fan waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ nɩɩ ɩ bʋ Galati ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, Gyiwu abi kakɛ gyankpaasa kʋmaa mʋ, fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ lɛɛ mu afulee mʋ nɩɩ ɔ nyɛ mʋ tɔ ɩkʋ yɩla, fan man gyoo naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ n biti n ba pɔyɩ kɛ fan lan lɛɛ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Nɩɩ n ba mʋ, kɛ fan taa tʋʋtʋʋ mʋ sa asa mʋ nɩɩ fan lɛɛ mʋ, kɛ n kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ kaapʋ asa mʋ nɩɩ ba gyɛ, kɛ n sun bamʋ, kɛ ba taa fanɛ tʋʋtʋʋ mʋ kpee Gyerusalem kadɛ tɔ.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Amaa nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ ngbaa mɛ n kpee mʋ, kɛ ba buu mɛ kɛ a kpee.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 N kan lɩɩ Masedoniya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ, kɛ n ba fanɛ asɛ. Lɩɩ fɛɛ n waa nfɛɛrɛ fɛɛ n biti n bɔla tʋtɔ pɔyɩ kɛ n ba fanɛ asɛ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Akʋtɔ n biti n kyɩna fanɛ asɛ gbɛrɛɛ, abɛɛ gbangban ii biti o tu mɛ fanɛ asɛ, kɛ fɛn taalɛ sun mɛ ɔkpa kpee katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ n biti n kpee.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ɩnɩmʋ bɩrɛ, n mee biti fɛɛ n dan wu fanɛ kɛ n ŋmayɩ sʋ kyʋn. Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kan kyula mʋ, n biti fɛɛ n gyii nkɛ gbɛrɛɛ kʋ fanɛ asɛ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amaa n san n biti n baa n bʋ Efeso kadɛ nfɩɩ, naa fʋʋ Pentekosi kesu kɔnɔ ngyaŋɛ mʋ saŋa.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bugi ɔkpa lala kʋ sa mɛ, kɛ n nyɛ waa kusun mʋ, amaa bamʋ nɩɩ bee kisi mɛ mʋ ba kyɔ nfɩɩ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nɩɩ Timoti kan ba fanɛ asɛ mʋ, fan kɩtaa mʋ danbɩrasa kɛ mu ansi i gyii. Lɩɩ fɛɛ ee sun Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kusun mʋ nɩn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n sun falɛ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ɩmʋ sʋ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man kan ŋmanyan mʋ, amaa fan sun mʋ ɔkpa kayɩɩ yuuli tɔ, kɛ o bwii ba tu mɛ nfɩɩ. N kɩɩ mʋ yɛ anɛ bɩrɩsa ana Krisito abuupu mʋ ɔkpa.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Nbɩɩnbɩɩ lɩɩ anɛ bɩrɩsa Apolosi sʋ mʋ, n payɩ ansi waa mʋ aniya tɔ fɛɛ, o tii anɛ bɩrɩsa ana Krisito abuupu mʋ sʋ, kɛ ba ba bɔɔ fanɛ sʋ. Ɔ man pɩɩ yɩlɛ kyula yɛ ee biti ɔ ba nbɩɩnbɩɩ, amaa nɩɩ ɔ kan nyɛ ɔkpa mʋ, ee biti ɔ ba.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Fan baa fan da sʋ, kɛ fan yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ kenken, kɛ fan yɩlɛ kɩnyɩn tɔ, kɛ fan nyɛ ɔlʋn.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Fan taa kebiti sun fanɛ kusun kʋmaa nɩmʋ.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Fen nyi fɛɛ Sitefana maa mʋ kɩkpaara sʋ abi, ɩ gyɛ asa mʋ nɩɩ ba gyankpaa kɔɔlɛ Krisito gyii Akiya ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ sa bɛɛ kyɛ abuupu mʋ tɔ.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n kʋlɛ fanɛ nɩn fɛɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa kanɩn asa maŋa, yɛ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kanɩn kusun maŋa mʋ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Saŋa mʋ nɩɩ Sitefana maa Fotunatu yɛ Akayiku ba ba mɛ asɛ mʋ, mi ansi i gyii. Lɩɩ fɛɛ fan maa man bʋ mi asɛ mʋ, bamʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba be yii fanɛ ayaa tɔ waa ɩmʋ nɩɩ fan daa yɛ fan waa mʋ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ba yɛgɛ nɩɩ mɛ kɔkɔlɔ ki yuuli mɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba waa sa fanɛ gbaa fanɛ mʋ. Falɛ asa ɩ dagaa fan maa lɛɛ bamʋ kɩtɩɩ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ nɩɩ ɩ bʋ Asiya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ kpini bɛɛ fwaala fanɛ. Akwila maa Prisila yɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyaŋɛ bamʋ kɩkpaara sʋ mʋ, bɛɛ fwaala fanɛ gaa lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Anɛ bɩrɩsa ana akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ nfɩɩ mʋ kpini, bɛɛ fwaala fanɛ. Fan taa kibiri abaa tɔ fwaala abaa lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mɛ Pɔɔlɩ gbaa‐gbaa ɩ taa mɛ kɩbaa kyʋrɔɔ afwaala ɩnɩmʋ n sa fanɛ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito mʋ, Ɩbwaarɛ ɔ tɔwɛ mʋ kɔnɔ. “Maranata” kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ, “Anɛ‐Nyɩrɩpɛ, ba!”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ɔ bwaala fanɛ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Lɩɩ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, mi kebiti kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.