1 Coríntios 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Fan payɩ ansi buu kebiti ɩkpa, kɛ fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini biti Kayaayu tɔ nkɛɛ mʋ, fɔnfɔn Ɩbwaarɛ kɩbɔla nyɩmɩsa sʋ ɛɛ tɔwɛ kakɛɛ mʋ.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Nɩɩ ɔkʋ ɩɩ tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, ɔ mɛɛ tɔwɛ ɛɛ sa asa, amaa ɛɛ tɔwɛ ɛɛ sa Ɩbwaarɛ nɩn, lɩɩ fɛɛ ɔkʋ mee nu kʋtɔ mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ mʋ kasɛ. Lɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɔlʋn tɔ mʋ, ɛɛ tɔwɛ Ɩbwaarɛ asɩn baalasa.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Amaa ɔsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, ɛɛ tɔwɛ ɛɛ waa asa ɔlʋn tɔ, yɛ aniya tɔ, nɩɩ ee yuula bamʋ nkɔlɔ.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu kasɛ mʋ, ɩɩ kyɛ mʋ wʋlɛ nkʋn tɔ nɩn, amaa ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, ɩɩ kyɛ Krisito kʋbʋ mʋ kpini tɔ nɩn.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Naafɔɔ n biti fɛɛ fanɛ kpini fan tɔwɛ ntɔwɛ mʋ nɩɩ fen mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, amaa kɩmʋ nɩɩ n biti ɩ gyɛ yɛ fan lɛɛ Ɩbwaarɛ asɩn tɔwɛ. Lɩɩ fɛɛ ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, kyɔ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, amɔɔ ɔkʋ bʋ tɔ nɩɩ ɛɛ taalɛ lɛɛ ɩmʋ kasɛ, kɛ ɩ nyɛ kyɛ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nɩɩ n kan ba fanɛ asɛ n tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ fen mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, mɩnɛ tɔnɔ nɩɩ fen biti fan nyɛ lɩɩ ɩmʋ sʋ? Amaa nɩɩ n bɩya fanɛ Ɩbwaarɛ asɩn kɩlɛɛkaapʋ, abɛɛ kanyaasɩn, abɛɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mɛ sʋ tɔwɛ, abɛɛ asɩn kaapʋsa mʋ, ɩnɩmʋ ii biti ɩ kyɛ fanɛ tɔ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Fan yɛgɛ a taa atɔ lansa fɛɛ nleebi yɛ adʋnlɛ mʋ nɩɩ ɩ man sʋ nkpa waa sɩnkaala. Nɩɩ ɔkʋ kan ɛɛ fʋlɛ keleebi abɛɛ ɛɛ lan kɩdʋnlɛ, nɩɩ ii mee su kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa mʋ, nɛnɛ nɩɩ bee biti ba waa bɩɩ ɩmʋ asubi mʋ ɔkɔn?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Nɩɩ kɩnaa kabɩlɛ ɔfʋlɛpʋ mʋ man kan fʋlɛ kabɩlɛ tɩɩ kyɛɛkyɛɛ mʋ, nɛnɛ nɩɩ bee biti ba waa bɩɩ fɛɛ ba kʋʋla kpee kɩnaa?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kanɩn maŋa nɩɩ ɩ dɛ sa fanɛ. Nɩɩ fan kan fɛn tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, nɛnɛ nɩɩ ɔkʋ ii biti ɔ waa bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fɛn tɔwɛ? I du nɩn fɛɛ fɛn maa tɔwɛ fɛn sa afuu mʋ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ntɔwɛ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ gaalaagaa ɩ bʋ dulinyaa tɔ, amaa ɩmʋ kpini ɩ sʋ ɩmʋ kasɛ.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Nɩɩ n mɛɛ kan n nu katɔwɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ ɩɩ tɔwɛ mɛ asɛ mʋ, ɔ gyɛ ɔfɔ kyilim mɛ asɛ, nɩɩ ngbaa mɛ n gyɛ ɔfɔ kyilim mʋ asɛ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Kanɩn nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ mʋ nɩɩ fɛn taa fanɛ nkɔlɔ kpini biti Ɩbwaarɛ Kayaayu tɔ nkɛɛ mʋ, fan kpan fanɛ n‐yɩɩ biti nkɛɛ mʋ nɩɩ ii biti ɩ yɛgɛ Krisito kʋbʋ mʋ kɩ nyɛ ɔlʋn dan tii sʋ mʋ.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ɩmʋ sʋ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, ɩ dagaa maa kʋlɛ Ɩbwaarɛ kɛ ɔ sa mʋ kakɛɛ mʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ lɛɛ ɩmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ mʋ kasɛ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ tɔ mʋ ɩɩ kʋlɛ, amaa mɛ nfɛɛrɛ bɩrɛ ɩ man tii sʋ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ nɩɩ n biti n waa? N biti n taa Kayaayu mʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ tɔ mʋ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, nɩɩ n biti n taa mɛ nfɛɛrɛ gbaa kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ. N biti n taa Kayaayu mʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ tɔ mʋ bɩɩ ɔlʋn, kɛ n taa mɛ nfɛɛrɛ gbaa bɩɩ ɔlʋn.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Nɩɩ ɔkʋ kan taa Kayaayu mʋ nɩɩ kɩ bʋ mʋ tɔ ɛɛ fwaala Ɩbwaarɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ tɔ mʋ, nɛnɛ nɩɩ asa pʋpwɛ mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ tɔ mʋ bɛɛ waa kyula sʋ yɛ, “Ɩ waa kanɩn”, yɛgɛ be mee nu asɩn mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ mʋ kasɛ?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Halɩɩ nɩɩ fʋ afwaala mʋ nɩɩ fʋ sʋ fɩɩ sa Ɩbwaarɛ mʋ ɩ baa ɩ bʋrɔn nɛnɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛ fʋ bɩrɩsa ana mʋ tɔ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 N fwaala Ɩbwaarɛ fɛɛ n maa tɔwɛ ntɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ n kyɔ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Amaa nɩɩ n biti n tɔwɛ Krisito kʋbʋ tɔ mʋ, n tɔwɛ ntɔwɛ mʋ nɩɩ asa bee nu kasɛ n sʋ n kaapʋ bamʋ, ɩ kyɔ fɛɛ n maa tɔwɛ ntɔwɛ ngbɩn‐du mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan yɛgɛ nfɛɛrɛ kɩ fɛ fɛɛ nbii. Lɩɩ alibi ɩkpa kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ sʋ mʋ, fan baa fan du fɛɛ nbii, amaa fanɛ nfɛɛrɛ tɔ mʋ, fan kaapʋ fɛɛ fan dan.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ɩmʋ sʋ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, ɩ man gyɛ sɩnkaala sa akɔɔlɛ‐gyipu, amaa asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla nyɩmɩsa sʋ tɔwɛ mʋ, gyɛ sa bamʋ nɩɩ ba gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu, man gyɛ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ɩmʋ sʋ nɩɩ fanɛ Krisito kʋbʋ mʋ kpini kan gyaŋɛ, nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩɩ tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu kasɛ, nɩɩ asa pʋpwɛ yɛ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii kan ba bʋ tʋtɔ mʋ, ba mɛɛ yɛ ba tɔwɛ yɛ fanɛ kpini fɛn lɔ ɩbʋn nɩn?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Amaa nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɔla fanɛ kpini sʋ ɛɛ tɔwɛ asɩn, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii yɛ asa pʋpwɛ ba ba fanɛ ngyaŋɛ mʋ tɔ mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ ba wu bamʋ alibi mʋ nɩɩ bɛɛ waa. Kɛ fanɛ asɩn tɔwɛsa mʋ ii biti i bun bamʋ kʋpwɛ.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ bamʋ nkɔlɔ tɔ asiri asɩn libi mʋ ɩ lɩɩ ifuli, kɛ ba muŋa sun Ɩbwaarɛ, bugi bamʋ nnɔ tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ bʋ fanɛ asɛ kesintin.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɩnɛ nɩɩ n biti n kaapʋ? Kʋtɔ mʋ nɩɩ n kaapʋ mʋ ɩ gyɛ yɛ, nɩɩ fan kan gyaŋɛ fen sun Ɩbwaarɛ mʋ, fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii biti kɩ kyɛ fanɛ kpini tɔ. Akʋtɔ fanɛ tɔ ɔkʋ sʋ kalʋnbɩɩ, ɔkʋ mɔɔ sʋ kɩkaapʋ, ɔkʋ mɔɔ sʋ kɩlɛɛkaapʋ, nɩɩ ɔkʋ sʋ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ, nɩɩ ɔkʋ mɔɔ sʋ katɔwɛ mʋ kasɛ kɩlɛɛ. Ɩ dagaa fan waa nɩmʋ kpini kɛ ɩ nyɛ kyɛ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Nɩɩ ɔkʋ kan ɛɛ tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, ɩ dagaa ba maa gyɛ asa nyɔ abɛɛ asa asá, kɛ ba tɔwɛ kʋkʋlʋn‐kʋkʋlʋn, nɩɩ i tiri fɛɛ ɔkʋ maa lɛɛ asɩn mʋ kasɛ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan ɔ man bʋ tɔ ɔ lɛɛ ɩmʋ kasɛ bɩrɛ, ɔtɔwɛpʋ mʋ, ɔ laatɔ ngyaŋɛ mʋ tɔ, kɛ ɔ tɔwɛ sa mʋ n‐yɩɩ yɛ Ɩbwaarɛ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Nɩɩ bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla bamʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, ɩ dagaa ba maa gyɛ asa anyɔ abɛɛ asa asá, kɛ asansa mʋ ba nu kɛ ba kɩɩ ɩmʋ tɔ yɛ ɔdan.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan ɔ tɛ ngyaŋɛ mʋ tɔ, nɩɩ ɔ nyɛ Ɩbwaarɛ kɩlɛɛkaapʋ mʋ, ɔmʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ ɛɛ tɔwɛ mʋ, ɔ laatɔ pɔyɩ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Lɩɩ fɛɛ fanɛ kpini fɛn taalɛ tɔwɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɔla fanɛ sʋ kɛ fan tɔwɛ mʋ, kɛ ɩ yɛgɛ fanɛ kpini fan bɩɩla kɛ ɩ kyɛ fanɛ tɔ.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, ɛɛ taalɛ kɩtaa mʋ n‐yɩɩ lɩɩ mʋ katɔwɛ mʋ sʋ.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ɩbwaarɛ mee biti atɔ i suguti tɔ, amaa ee biti kakyɩna tɔ ɩ baa ɩ sʋ kpee kyɛɛkyɛɛ kayɩɩ‐yuuli tɔ.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 akyɩɩ ba bun bamʋ nnɔ sʋ kʋbʋ kʋmaa tɔ. Ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ ba tɔwɛ. Amaa ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nbara mʋ ɩɩ kaapʋ mʋ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Nɩɩ ba kan ba sʋ asɩn taasɛsa ɩkʋ mʋ, ba tasɛ bamʋ‐kuli ana bamʋ akpaara sʋ. Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ ipeeli‐sɩn fɛɛ ɔkyɩɩ maa tɔwɛ Krisito kʋbʋ tɔ.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Fanɛ Korinto abi, fen nyi fɛɛ fanɛ asɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ i piili abɛɛ? Abɛɛ fan nyi yɛ fanɛ wʋlɛ nkʋn asɛ nɩɩ ɩ ba?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nɩɩ ɔkʋ kan fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ɔ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ɛɛ tɔwɛ, abɛɛ ɔ sʋ Ɩbwaarɛ Kayaayu tɔ kakɛɛ mʋ, ɩ dagaa maa taalɛ bɩɩ fɛɛ, ɩmʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sa fanɛ falɛ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ kɔnɔsa.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Amaa nɩɩ ɔsa maŋa kan kina yɛ o mee nu falɛ asɩn mʋ, fanɛ gbaa fan kina mʋ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ɩmʋ sʋ mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini biti kakɛɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɔla fanɛ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ. Amaa fan man tii ɔkpa yɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ tɔwɛ katɔwɛ mʋ nɩɩ asa be mee nu ɩmʋ kasɛ mʋ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Amaa fan waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ kyɛɛkyɛɛ yɛ kɩmʋ ɔkpa sʋ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.