1 Coríntios 10

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n biti fɛɛ fan nyiŋi kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ kyɩna waa anɛ naana ana mʋ. Saŋa mʋ nɩɩ ba kʋsʋ lɩɩ Egyipiti ba buu Mosesi bee kpee mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ kun bamʋ kpini, nɩɩ ɔpʋ baŋɛ tɔ kɩnyɔ nɩɩ bamʋ kpini ba natɛ kɩmʋ tɔ bʋlɛ lɩɩ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Lɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ki kun bamʋ yɛ ɔpʋ mʋ tɔ kɩnatɛ faa mʋ sʋ mʋ, ba nyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee biliŋi Mosesi abuupu.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Bamʋ kpini ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Nɩɩ bamʋ kpini ba nuu nkyu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ ɩ lɩɩ kɩfʋlɛ tɔ mʋ. Ba nuu lɩɩ kɩfʋlɛ mʋ nɩɩ kɩmaa bamʋ ba naa mʋ, nɩɩ kanɩn kɩfʋlɛ maŋa ɩ gyɛ Krisito.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Amaa ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ ansi ɩ man gyii bamʋ gaalaagaa sʋ, nɩɩ ba wu‐wu yaasɛ ba dɛ ofuli mʋ sʋ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nbɩɩnbɩɩ asɩn nɩmʋ kpini ɩ waa nɩn kaapʋ ɩ da anɛ amu tɔ, kɛ ɩ man yɛgɛ anɛ nfɛɛrɛ ɩ gyaga alibi kɩwaa sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ adɩdaapʋ mʋ ba waa mʋ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Fan man sun ɩdakpa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba kyɩna waa mʋ. Ba kyʋrɔɔ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ lɩɩ bamʋ sʋ yɛ, “Asa mʋ ba kyɩna nɩɩ ba gyii, nɩɩ ba nuu, nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ kyaa.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 A man waa kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti kɩgyagaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ kakɛ kʋlʋn tɔ bamʋ asa ngbɩn adʋnyɔ yɛ asa ba wu mʋ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Fan man yɛgɛ a tʋʋ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ anansɛ ba be duŋi bamʋ mɔɔ mʋ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Fan man kɔlɩtɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba kyɩna kɔlɩtɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mʋ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ mɔɔ asa, nɩɩ ɔ ba mɔɔ bamʋ mʋ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Asɩn nɩmʋ kpini i tu asa mʋ, nɩɩ ɩ gyɛ sɩnkaala sa asa. Ba kyʋrɔɔ ɩmʋ yɩla fɛɛ ɩ da anɛ amu tɔ. Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ dulinyaa tɔ falɛ mʋ, ii kpee laalaalʋwɛ nɩmʋ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nyi yɛ ɔ yɩlɛ mʋ ayaa sʋ kenken mʋ, ɔ baa ɔ da sʋ kɛ ɔ man lɩɩ tɩyɛ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kʋ man ba fanɛ sʋ yɛgɛ kɩ man pɩɩta ba nyɩmɩsa sʋ. Ɩbwaarɛ gyɛ kesintin wuya, nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ nɩɩ fɛn mɛɛ yɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ mʋ kɩ ba fanɛ sʋ. Amaa nɩɩ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kan ba fanɛ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa kɛ fan taa lɩɩ tɔ, kɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ɩmʋ sʋ mɛ bɩrɩsa ana danbɩrasa, fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa kusun tɔ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 N tɔwɛ fanɛ asɛ fɛɛ anyaasɩnpʋ, ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fan fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ tɔ kɩɩ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Anɛ Krisito abuupu a maa gyii Ɔnyɩrɩpɛ agyitɔ mʋ, kʋʋpʋ yɛ nta mʋ nɩɩ an taa afwaala an sa Ɩbwaarɛ mʋ, an kan nuu kɔɔpʋ mʋ tɔ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn lɩɩ nkalan mʋ sʋ. Nɩɩ an kpɛɛ bodobodo tɔ mʋ, ɩɩ waa nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ nɩn.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Lɩɩ fɛɛ bodobodo kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, halɩɩ a maa kyɔ falɛ gbaa mʋ, an gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn, lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an gyii bodobodo kʋlʋn maŋa.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 A taa Ɩsɩrayɩ abi asɩn kaala kɩɩ. Bamʋ nɩɩ ba taa kʋtɔbwaaya lɔŋɔ sa Ɩbwaarɛ mʋ, nɩɩ ba gyii ɩmʋ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ ba maa Ɩbwaarɛ ba waa kʋkʋlʋn mʋ kɔsɔrɩga kaswɩɩ mʋ sʋ.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Nbɩɩnbɩɩ mɩnɛ nɩɩ n biti n tɔwɛ? Ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ atɔbwaaya mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔ kʋ, abɛɛ ɩdakpa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔkʋ?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ayee, amaa n biti n kaapʋ nɩn fɛɛ, ɩdakpa asunpu kɔlɔŋɔ mʋ nɩɩ bɛɛ lɔŋɔ mʋ, bɛɛ lɔŋɔ bɛɛ sa nbwɩɩ libi nɩn, man gyɛ Ɩbwaarɛ. N mee biti fan naa nbwɩɩ libi fan maa bʋga.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Fan mɛɛ taalɛ nuu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɔɔpʋ mʋ tɔ, kɛ fan bɩla naa nuu nbwɩɩ libi kɔɔpʋ tɔ. Fan mɛɛ taalɛ gyii Ɔnyɩrɩpɛ Yesu agyitɔ, kɛ fan bɩla naa gyii nbwɩɩ libi agyitɔ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nɩɩ an kan waa kanɩn mʋ, an biti Ɩbwaarɛ ɔ nyɛ agbʋ nɩn abɛɛ? An bʋlʋn an kyɔ Ɩbwaarɛ nɩn abɛɛ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Fanɛ tɔ ɔkʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Ɩ gyɛ kesintin, amaa man gyɛ ɩmʋ kpini ɩ bʋrɔn sa mɛ. Fɛn tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Amaa man gyɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩɩ kyɛ tɔ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ɔkʋ ɔ man kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ wʋlɛ nkʋn, amaa ɔ kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ bɩrɩsa ana.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Fɛn taalɛ gyii kunun kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ fɛ kunun ɔfɛkpa, amaa fan man taasɛ katɩn mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Kasɛ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ kɩmʋ sʋ mʋ kpini gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ nɩn.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Krisito abuupu mʋ tɔ ɔkʋ kan da kɩbaa tɩɩ fanɛ yɛ, fan ba kɛ fan bʋga gyii, nɩɩ fan waa nfɛɛrɛ yɛ fen kpee mʋ, fen gyii agyitɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba taa be yii fanɛ ansi tɔ, kɛ fan man taasɛ sɛhn, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ fanɛ yɛ, ba taa agyitɔ nɩmʋ sa ɔdakpa mʋ, lɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ yɛ asa nfɛɛrɛ sʋ mʋ, fan man gyii.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Man gyɛ fanɛ nfɛɛrɛ sʋ nɩn n tɔwɛ kanɩn, amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ mʋ nfɛɛrɛ sʋ. Fanɛ ɔkʋ ii biti ɔ taasɛ yɛ, “Nɩɩ n kan sʋ ɔkpa n gyii atɔ nɩmʋ mʋ, mɩnɛ ɩɩ waa nɩɩ ɔkʋ nfɛɛrɛ sʋ mʋ, n mɛɛ taalɛ gyii?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nɩɩ n kan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii agyitɔ mʋ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ ɔkʋ ɩ pwɩɩ mɛ yɛgɛ n taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 To! Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa nɩn‐oo, fen gyii nɩn‐oo, fen nuu nɩn‐oo, fan waa ɩmʋ kpini kanan mʋ nɩɩ ii biti ɩ taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Amaa fan man kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ asa ba siti tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, ba gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, halɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito akɔɔlɛ‐gyipu gbaa.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n waa. N waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti ki gyii ɔkʋmaa nɩmʋ ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ n mɛɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mɛ wʋlɛ nkʋn, amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa asa gaalaagaa, kɛ ba nyɛ kamɔlɩgɛ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.