1 Coríntios 10
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n biti fɛɛ fan nyiŋi kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ kyɩna waa anɛ naana ana mʋ. Saŋa mʋ nɩɩ ba kʋsʋ lɩɩ Egyipiti ba buu Mosesi bee kpee mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ kun bamʋ kpini, nɩɩ ɔpʋ baŋɛ tɔ kɩnyɔ nɩɩ bamʋ kpini ba natɛ kɩmʋ tɔ bʋlɛ lɩɩ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Lɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ki kun bamʋ yɛ ɔpʋ mʋ tɔ kɩnatɛ faa mʋ sʋ mʋ, ba nyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee biliŋi Mosesi abuupu.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Bamʋ kpini ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nɩɩ bamʋ kpini ba nuu nkyu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ ɩ lɩɩ kɩfʋlɛ tɔ mʋ. Ba nuu lɩɩ kɩfʋlɛ mʋ nɩɩ kɩmaa bamʋ ba naa mʋ, nɩɩ kanɩn kɩfʋlɛ maŋa ɩ gyɛ Krisito.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Amaa ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ ansi ɩ man gyii bamʋ gaalaagaa sʋ, nɩɩ ba wu‐wu yaasɛ ba dɛ ofuli mʋ sʋ.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Nbɩɩnbɩɩ asɩn nɩmʋ kpini ɩ waa nɩn kaapʋ ɩ da anɛ amu tɔ, kɛ ɩ man yɛgɛ anɛ nfɛɛrɛ ɩ gyaga alibi kɩwaa sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ adɩdaapʋ mʋ ba waa mʋ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Fan man sun ɩdakpa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba kyɩna waa mʋ. Ba kyʋrɔɔ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ lɩɩ bamʋ sʋ yɛ, “Asa mʋ ba kyɩna nɩɩ ba gyii, nɩɩ ba nuu, nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ kyaa.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 A man waa kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti kɩgyagaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ kakɛ kʋlʋn tɔ bamʋ asa ngbɩn adʋnyɔ yɛ asa ba wu mʋ.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Fan man yɛgɛ a tʋʋ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ anansɛ ba be duŋi bamʋ mɔɔ mʋ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Fan man kɔlɩtɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba kyɩna kɔlɩtɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mʋ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ mɔɔ asa, nɩɩ ɔ ba mɔɔ bamʋ mʋ.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Asɩn nɩmʋ kpini i tu asa mʋ, nɩɩ ɩ gyɛ sɩnkaala sa asa. Ba kyʋrɔɔ ɩmʋ yɩla fɛɛ ɩ da anɛ amu tɔ. Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ dulinyaa tɔ falɛ mʋ, ii kpee laalaalʋwɛ nɩmʋ.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nyi yɛ ɔ yɩlɛ mʋ ayaa sʋ kenken mʋ, ɔ baa ɔ da sʋ kɛ ɔ man lɩɩ tɩyɛ.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kʋ man ba fanɛ sʋ yɛgɛ kɩ man pɩɩta ba nyɩmɩsa sʋ. Ɩbwaarɛ gyɛ kesintin wuya, nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ nɩɩ fɛn mɛɛ yɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ mʋ kɩ ba fanɛ sʋ. Amaa nɩɩ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kan ba fanɛ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa kɛ fan taa lɩɩ tɔ, kɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ɩmʋ sʋ mɛ bɩrɩsa ana danbɩrasa, fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa kusun tɔ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 N tɔwɛ fanɛ asɛ fɛɛ anyaasɩnpʋ, ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fan fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ tɔ kɩɩ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Anɛ Krisito abuupu a maa gyii Ɔnyɩrɩpɛ agyitɔ mʋ, kʋʋpʋ yɛ nta mʋ nɩɩ an taa afwaala an sa Ɩbwaarɛ mʋ, an kan nuu kɔɔpʋ mʋ tɔ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn lɩɩ nkalan mʋ sʋ. Nɩɩ an kpɛɛ bodobodo tɔ mʋ, ɩɩ waa nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ nɩn.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Lɩɩ fɛɛ bodobodo kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, halɩɩ a maa kyɔ falɛ gbaa mʋ, an gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn, lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an gyii bodobodo kʋlʋn maŋa.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 A taa Ɩsɩrayɩ abi asɩn kaala kɩɩ. Bamʋ nɩɩ ba taa kʋtɔbwaaya lɔŋɔ sa Ɩbwaarɛ mʋ, nɩɩ ba gyii ɩmʋ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ ba maa Ɩbwaarɛ ba waa kʋkʋlʋn mʋ kɔsɔrɩga kaswɩɩ mʋ sʋ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nbɩɩnbɩɩ mɩnɛ nɩɩ n biti n tɔwɛ? Ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ atɔbwaaya mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔ kʋ, abɛɛ ɩdakpa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔkʋ?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ayee, amaa n biti n kaapʋ nɩn fɛɛ, ɩdakpa asunpu kɔlɔŋɔ mʋ nɩɩ bɛɛ lɔŋɔ mʋ, bɛɛ lɔŋɔ bɛɛ sa nbwɩɩ libi nɩn, man gyɛ Ɩbwaarɛ. N mee biti fan naa nbwɩɩ libi fan maa bʋga.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Fan mɛɛ taalɛ nuu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɔɔpʋ mʋ tɔ, kɛ fan bɩla naa nuu nbwɩɩ libi kɔɔpʋ tɔ. Fan mɛɛ taalɛ gyii Ɔnyɩrɩpɛ Yesu agyitɔ, kɛ fan bɩla naa gyii nbwɩɩ libi agyitɔ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Nɩɩ an kan waa kanɩn mʋ, an biti Ɩbwaarɛ ɔ nyɛ agbʋ nɩn abɛɛ? An bʋlʋn an kyɔ Ɩbwaarɛ nɩn abɛɛ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Fanɛ tɔ ɔkʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Ɩ gyɛ kesintin, amaa man gyɛ ɩmʋ kpini ɩ bʋrɔn sa mɛ. Fɛn tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Amaa man gyɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩɩ kyɛ tɔ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ɔkʋ ɔ man kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ wʋlɛ nkʋn, amaa ɔ kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ bɩrɩsa ana.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Fɛn taalɛ gyii kunun kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ fɛ kunun ɔfɛkpa, amaa fan man taasɛ katɩn mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Kasɛ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ kɩmʋ sʋ mʋ kpini gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ nɩn.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Krisito abuupu mʋ tɔ ɔkʋ kan da kɩbaa tɩɩ fanɛ yɛ, fan ba kɛ fan bʋga gyii, nɩɩ fan waa nfɛɛrɛ yɛ fen kpee mʋ, fen gyii agyitɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba taa be yii fanɛ ansi tɔ, kɛ fan man taasɛ sɛhn, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ fanɛ yɛ, ba taa agyitɔ nɩmʋ sa ɔdakpa mʋ, lɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ yɛ asa nfɛɛrɛ sʋ mʋ, fan man gyii.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Man gyɛ fanɛ nfɛɛrɛ sʋ nɩn n tɔwɛ kanɩn, amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ mʋ nfɛɛrɛ sʋ. Fanɛ ɔkʋ ii biti ɔ taasɛ yɛ, “Nɩɩ n kan sʋ ɔkpa n gyii atɔ nɩmʋ mʋ, mɩnɛ ɩɩ waa nɩɩ ɔkʋ nfɛɛrɛ sʋ mʋ, n mɛɛ taalɛ gyii?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nɩɩ n kan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii agyitɔ mʋ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ ɔkʋ ɩ pwɩɩ mɛ yɛgɛ n taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 To! Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa nɩn‐oo, fen gyii nɩn‐oo, fen nuu nɩn‐oo, fan waa ɩmʋ kpini kanan mʋ nɩɩ ii biti ɩ taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Amaa fan man kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ asa ba siti tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, ba gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, halɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito akɔɔlɛ‐gyipu gbaa.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n waa. N waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti ki gyii ɔkʋmaa nɩmʋ ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ n mɛɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mɛ wʋlɛ nkʋn, amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa asa gaalaagaa, kɛ ba nyɛ kamɔlɩgɛ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.