1 Coríntios 10
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n biti fɛɛ fan nyiŋi kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ kyɩna waa anɛ naana ana mʋ. Saŋa mʋ nɩɩ ba kʋsʋ lɩɩ Egyipiti ba buu Mosesi bee kpee mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ kun bamʋ kpini, nɩɩ ɔpʋ baŋɛ tɔ kɩnyɔ nɩɩ bamʋ kpini ba natɛ kɩmʋ tɔ bʋlɛ lɩɩ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Lɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ki kun bamʋ yɛ ɔpʋ mʋ tɔ kɩnatɛ faa mʋ sʋ mʋ, ba nyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee biliŋi Mosesi abuupu.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bamʋ kpini ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Nɩɩ bamʋ kpini ba nuu nkyu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ ɩ lɩɩ kɩfʋlɛ tɔ mʋ. Ba nuu lɩɩ kɩfʋlɛ mʋ nɩɩ kɩmaa bamʋ ba naa mʋ, nɩɩ kanɩn kɩfʋlɛ maŋa ɩ gyɛ Krisito.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Amaa ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ ansi ɩ man gyii bamʋ gaalaagaa sʋ, nɩɩ ba wu‐wu yaasɛ ba dɛ ofuli mʋ sʋ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Nbɩɩnbɩɩ asɩn nɩmʋ kpini ɩ waa nɩn kaapʋ ɩ da anɛ amu tɔ, kɛ ɩ man yɛgɛ anɛ nfɛɛrɛ ɩ gyaga alibi kɩwaa sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ adɩdaapʋ mʋ ba waa mʋ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Fan man sun ɩdakpa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba kyɩna waa mʋ. Ba kyʋrɔɔ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ lɩɩ bamʋ sʋ yɛ, “Asa mʋ ba kyɩna nɩɩ ba gyii, nɩɩ ba nuu, nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ kyaa.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 A man waa kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti kɩgyagaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ kakɛ kʋlʋn tɔ bamʋ asa ngbɩn adʋnyɔ yɛ asa ba wu mʋ.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Fan man yɛgɛ a tʋʋ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ anansɛ ba be duŋi bamʋ mɔɔ mʋ.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Fan man kɔlɩtɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba kyɩna kɔlɩtɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mʋ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ mɔɔ asa, nɩɩ ɔ ba mɔɔ bamʋ mʋ.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Asɩn nɩmʋ kpini i tu asa mʋ, nɩɩ ɩ gyɛ sɩnkaala sa asa. Ba kyʋrɔɔ ɩmʋ yɩla fɛɛ ɩ da anɛ amu tɔ. Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ dulinyaa tɔ falɛ mʋ, ii kpee laalaalʋwɛ nɩmʋ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nyi yɛ ɔ yɩlɛ mʋ ayaa sʋ kenken mʋ, ɔ baa ɔ da sʋ kɛ ɔ man lɩɩ tɩyɛ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kʋ man ba fanɛ sʋ yɛgɛ kɩ man pɩɩta ba nyɩmɩsa sʋ. Ɩbwaarɛ gyɛ kesintin wuya, nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ nɩɩ fɛn mɛɛ yɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ mʋ kɩ ba fanɛ sʋ. Amaa nɩɩ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kan ba fanɛ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa kɛ fan taa lɩɩ tɔ, kɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ɩmʋ sʋ mɛ bɩrɩsa ana danbɩrasa, fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa kusun tɔ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 N tɔwɛ fanɛ asɛ fɛɛ anyaasɩnpʋ, ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fan fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ tɔ kɩɩ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Anɛ Krisito abuupu a maa gyii Ɔnyɩrɩpɛ agyitɔ mʋ, kʋʋpʋ yɛ nta mʋ nɩɩ an taa afwaala an sa Ɩbwaarɛ mʋ, an kan nuu kɔɔpʋ mʋ tɔ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn lɩɩ nkalan mʋ sʋ. Nɩɩ an kpɛɛ bodobodo tɔ mʋ, ɩɩ waa nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ nɩn.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Lɩɩ fɛɛ bodobodo kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, halɩɩ a maa kyɔ falɛ gbaa mʋ, an gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn, lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an gyii bodobodo kʋlʋn maŋa.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 A taa Ɩsɩrayɩ abi asɩn kaala kɩɩ. Bamʋ nɩɩ ba taa kʋtɔbwaaya lɔŋɔ sa Ɩbwaarɛ mʋ, nɩɩ ba gyii ɩmʋ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ ba maa Ɩbwaarɛ ba waa kʋkʋlʋn mʋ kɔsɔrɩga kaswɩɩ mʋ sʋ.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nbɩɩnbɩɩ mɩnɛ nɩɩ n biti n tɔwɛ? Ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ atɔbwaaya mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔ kʋ, abɛɛ ɩdakpa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔkʋ?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ayee, amaa n biti n kaapʋ nɩn fɛɛ, ɩdakpa asunpu kɔlɔŋɔ mʋ nɩɩ bɛɛ lɔŋɔ mʋ, bɛɛ lɔŋɔ bɛɛ sa nbwɩɩ libi nɩn, man gyɛ Ɩbwaarɛ. N mee biti fan naa nbwɩɩ libi fan maa bʋga.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Fan mɛɛ taalɛ nuu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɔɔpʋ mʋ tɔ, kɛ fan bɩla naa nuu nbwɩɩ libi kɔɔpʋ tɔ. Fan mɛɛ taalɛ gyii Ɔnyɩrɩpɛ Yesu agyitɔ, kɛ fan bɩla naa gyii nbwɩɩ libi agyitɔ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nɩɩ an kan waa kanɩn mʋ, an biti Ɩbwaarɛ ɔ nyɛ agbʋ nɩn abɛɛ? An bʋlʋn an kyɔ Ɩbwaarɛ nɩn abɛɛ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Fanɛ tɔ ɔkʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Ɩ gyɛ kesintin, amaa man gyɛ ɩmʋ kpini ɩ bʋrɔn sa mɛ. Fɛn tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Amaa man gyɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩɩ kyɛ tɔ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ɔkʋ ɔ man kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ wʋlɛ nkʋn, amaa ɔ kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ bɩrɩsa ana.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Fɛn taalɛ gyii kunun kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ fɛ kunun ɔfɛkpa, amaa fan man taasɛ katɩn mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Kasɛ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ kɩmʋ sʋ mʋ kpini gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ nɩn.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Krisito abuupu mʋ tɔ ɔkʋ kan da kɩbaa tɩɩ fanɛ yɛ, fan ba kɛ fan bʋga gyii, nɩɩ fan waa nfɛɛrɛ yɛ fen kpee mʋ, fen gyii agyitɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba taa be yii fanɛ ansi tɔ, kɛ fan man taasɛ sɛhn, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ fanɛ yɛ, ba taa agyitɔ nɩmʋ sa ɔdakpa mʋ, lɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ yɛ asa nfɛɛrɛ sʋ mʋ, fan man gyii.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Man gyɛ fanɛ nfɛɛrɛ sʋ nɩn n tɔwɛ kanɩn, amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ mʋ nfɛɛrɛ sʋ. Fanɛ ɔkʋ ii biti ɔ taasɛ yɛ, “Nɩɩ n kan sʋ ɔkpa n gyii atɔ nɩmʋ mʋ, mɩnɛ ɩɩ waa nɩɩ ɔkʋ nfɛɛrɛ sʋ mʋ, n mɛɛ taalɛ gyii?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nɩɩ n kan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii agyitɔ mʋ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ ɔkʋ ɩ pwɩɩ mɛ yɛgɛ n taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 To! Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa nɩn‐oo, fen gyii nɩn‐oo, fen nuu nɩn‐oo, fan waa ɩmʋ kpini kanan mʋ nɩɩ ii biti ɩ taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Amaa fan man kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ asa ba siti tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, ba gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, halɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito akɔɔlɛ‐gyipu gbaa.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n waa. N waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti ki gyii ɔkʋmaa nɩmʋ ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ n mɛɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mɛ wʋlɛ nkʋn, amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa asa gaalaagaa, kɛ ba nyɛ kamɔlɩgɛ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.