1 Coríntios 10

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n biti fɛɛ fan nyiŋi kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ kyɩna waa anɛ naana ana mʋ. Saŋa mʋ nɩɩ ba kʋsʋ lɩɩ Egyipiti ba buu Mosesi bee kpee mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ kun bamʋ kpini, nɩɩ ɔpʋ baŋɛ tɔ kɩnyɔ nɩɩ bamʋ kpini ba natɛ kɩmʋ tɔ bʋlɛ lɩɩ.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Lɩɩ kabwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ki kun bamʋ yɛ ɔpʋ mʋ tɔ kɩnatɛ faa mʋ sʋ mʋ, ba nyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee biliŋi Mosesi abuupu.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bamʋ kpini ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Nɩɩ bamʋ kpini ba nuu nkyu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ ɩ lɩɩ kɩfʋlɛ tɔ mʋ. Ba nuu lɩɩ kɩfʋlɛ mʋ nɩɩ kɩmaa bamʋ ba naa mʋ, nɩɩ kanɩn kɩfʋlɛ maŋa ɩ gyɛ Krisito.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Amaa ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ ansi ɩ man gyii bamʋ gaalaagaa sʋ, nɩɩ ba wu‐wu yaasɛ ba dɛ ofuli mʋ sʋ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nbɩɩnbɩɩ asɩn nɩmʋ kpini ɩ waa nɩn kaapʋ ɩ da anɛ amu tɔ, kɛ ɩ man yɛgɛ anɛ nfɛɛrɛ ɩ gyaga alibi kɩwaa sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ adɩdaapʋ mʋ ba waa mʋ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Fan man sun ɩdakpa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba kyɩna waa mʋ. Ba kyʋrɔɔ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ lɩɩ bamʋ sʋ yɛ, “Asa mʋ ba kyɩna nɩɩ ba gyii, nɩɩ ba nuu, nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ kyaa.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 A man waa kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti kɩgyagaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ tɔ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ kakɛ kʋlʋn tɔ bamʋ asa ngbɩn adʋnyɔ yɛ asa ba wu mʋ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Fan man yɛgɛ a tʋʋ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba daa kyɩna waa mʋ, nɩɩ anansɛ ba be duŋi bamʋ mɔɔ mʋ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Fan man kɔlɩtɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ akʋ ba kyɩna kɔlɩtɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mʋ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ mɔɔ asa, nɩɩ ɔ ba mɔɔ bamʋ mʋ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Asɩn nɩmʋ kpini i tu asa mʋ, nɩɩ ɩ gyɛ sɩnkaala sa asa. Ba kyʋrɔɔ ɩmʋ yɩla fɛɛ ɩ da anɛ amu tɔ. Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ dulinyaa tɔ falɛ mʋ, ii kpee laalaalʋwɛ nɩmʋ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nyi yɛ ɔ yɩlɛ mʋ ayaa sʋ kenken mʋ, ɔ baa ɔ da sʋ kɛ ɔ man lɩɩ tɩyɛ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kʋ man ba fanɛ sʋ yɛgɛ kɩ man pɩɩta ba nyɩmɩsa sʋ. Ɩbwaarɛ gyɛ kesintin wuya, nɩɩ ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ mʋ nɩɩ fɛn mɛɛ yɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ mʋ kɩ ba fanɛ sʋ. Amaa nɩɩ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ kan ba fanɛ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa kɛ fan taa lɩɩ tɔ, kɛ fan taalɛ yɩlɛ tɔ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ɩmʋ sʋ mɛ bɩrɩsa ana danbɩrasa, fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩdakpa kusun tɔ.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 N tɔwɛ fanɛ asɛ fɛɛ anyaasɩnpʋ, ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fan fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ tɔ kɩɩ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Anɛ Krisito abuupu a maa gyii Ɔnyɩrɩpɛ agyitɔ mʋ, kʋʋpʋ yɛ nta mʋ nɩɩ an taa afwaala an sa Ɩbwaarɛ mʋ, an kan nuu kɔɔpʋ mʋ tɔ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn lɩɩ nkalan mʋ sʋ. Nɩɩ an kpɛɛ bodobodo tɔ mʋ, ɩɩ waa nɩn fɛɛ anaa Krisito an bʋga waa kʋkʋlʋn mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ nɩn.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Lɩɩ fɛɛ bodobodo kʋlʋn ɩ bʋ tɔ, halɩɩ a maa kyɔ falɛ gbaa mʋ, an gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn nɩn, lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an gyii bodobodo kʋlʋn maŋa.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 A taa Ɩsɩrayɩ abi asɩn kaala kɩɩ. Bamʋ nɩɩ ba taa kʋtɔbwaaya lɔŋɔ sa Ɩbwaarɛ mʋ, nɩɩ ba gyii ɩmʋ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ ba maa Ɩbwaarɛ ba waa kʋkʋlʋn mʋ kɔsɔrɩga kaswɩɩ mʋ sʋ.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nbɩɩnbɩɩ mɩnɛ nɩɩ n biti n tɔwɛ? Ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ atɔbwaaya mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔ kʋ, abɛɛ ɩdakpa mʋ ɩ gyɛ kʋtɔkʋ?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ayee, amaa n biti n kaapʋ nɩn fɛɛ, ɩdakpa asunpu kɔlɔŋɔ mʋ nɩɩ bɛɛ lɔŋɔ mʋ, bɛɛ lɔŋɔ bɛɛ sa nbwɩɩ libi nɩn, man gyɛ Ɩbwaarɛ. N mee biti fan naa nbwɩɩ libi fan maa bʋga.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Fan mɛɛ taalɛ nuu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɔɔpʋ mʋ tɔ, kɛ fan bɩla naa nuu nbwɩɩ libi kɔɔpʋ tɔ. Fan mɛɛ taalɛ gyii Ɔnyɩrɩpɛ Yesu agyitɔ, kɛ fan bɩla naa gyii nbwɩɩ libi agyitɔ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nɩɩ an kan waa kanɩn mʋ, an biti Ɩbwaarɛ ɔ nyɛ agbʋ nɩn abɛɛ? An bʋlʋn an kyɔ Ɩbwaarɛ nɩn abɛɛ?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Fanɛ tɔ ɔkʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Ɩ gyɛ kesintin, amaa man gyɛ ɩmʋ kpini ɩ bʋrɔn sa mɛ. Fɛn tɔwɛ yɛ, “N sʋ ɔkpa fɛɛ n waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ.” Amaa man gyɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ɩɩ kyɛ tɔ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ɔkʋ ɔ man kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ wʋlɛ nkʋn, amaa ɔ kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mʋ bɩrɩsa ana.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Fɛn taalɛ gyii kunun kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ fɛ kunun ɔfɛkpa, amaa fan man taasɛ katɩn mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Kasɛ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ kɩmʋ sʋ mʋ kpini gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ nɩn.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Krisito abuupu mʋ tɔ ɔkʋ kan da kɩbaa tɩɩ fanɛ yɛ, fan ba kɛ fan bʋga gyii, nɩɩ fan waa nfɛɛrɛ yɛ fen kpee mʋ, fen gyii agyitɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba taa be yii fanɛ ansi tɔ, kɛ fan man taasɛ sɛhn, kɛ i wuliti ɔkʋ nfɛɛrɛ tɔ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ fanɛ yɛ, ba taa agyitɔ nɩmʋ sa ɔdakpa mʋ, lɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ yɛ asa nfɛɛrɛ sʋ mʋ, fan man gyii.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Man gyɛ fanɛ nfɛɛrɛ sʋ nɩn n tɔwɛ kanɩn, amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ fanɛ mʋ nfɛɛrɛ sʋ. Fanɛ ɔkʋ ii biti ɔ taasɛ yɛ, “Nɩɩ n kan sʋ ɔkpa n gyii atɔ nɩmʋ mʋ, mɩnɛ ɩɩ waa nɩɩ ɔkʋ nfɛɛrɛ sʋ mʋ, n mɛɛ taalɛ gyii?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nɩɩ n kan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii agyitɔ mʋ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ ɔkʋ ɩ pwɩɩ mɛ yɛgɛ n taa afwaala sa Ɩbwaarɛ pɔyɩ nɩɩ n gyii?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 To! Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa nɩn‐oo, fen gyii nɩn‐oo, fen nuu nɩn‐oo, fan waa ɩmʋ kpini kanan mʋ nɩɩ ii biti ɩ taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Amaa fan man kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ asa ba siti tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, ba gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi nɩn‐oo, halɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito akɔɔlɛ‐gyipu gbaa.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n waa. N waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti ki gyii ɔkʋmaa nɩmʋ ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ n mɛɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa mɛ wʋlɛ nkʋn, amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn sa asa gaalaagaa, kɛ ba nyɛ kamɔlɩgɛ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.