Romanos 16
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Eau masaga amuto ge veiale hatavile gatou uru e Pibi la haro sesele taku soio tetala ale eia ge guvi tamutou ele. Eia igogolu vagari sesele te la visuli soio te la lotu oio la mautu e Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Eia ge guvi tamutou, amuto ge rara tavu seselea te la isa La Uru, mai la vulovulo gatou ale te Kraist, amuto ge suli tigi tatahoa, la vuhula eia suli pepehoau me la valalua me hatavivile usu tai.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Amuto ge veiale Priska mira me Kuila la haro taku soio tegirua, egira vaigogolu vikapopo leau te la valolo te Kraist Iesus.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Egira pala tomo tavuau, ale pala egite la valalua la gima lao toleau. La valalua la maligoma usu tai la dinau uru tegirua, la vuhula egira suli pepeho egiteu te la valolo te Kraist.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Eau laharo taia giteu la valalua me hatavivile la lotu ale lotulotu oio te la luma tegirua. Amuto ge veiale Pinitas la haro sesele taku soio tetala tai, eia e vikilipi taku sesele. Eia la muluga la tahalo sesele oio la gale Esia ale vulo halaba soio te Kraist, ale eau valolo egiteu pala.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Amuto ge toi la haro tai soio te Maria, eia la tavile isasa, eia igogolu vagari tamutou ele.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Amuto ge veiale Adronaikas mira me Iunias la haro sesele taku soio tegirua. Amiteu la maratatila isa moli, amite pala pou vikapopo te la luma la kilisi. Egira muga sesele tamiteu la bilalaha te Kraist te la vulovulo giruale, egira vulo halaba pala, eau mulimuli tegirua.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Amuto ge vei taiale Amplietas la haro sesele taku soio tetala. Eau masaga pepeho eia, eia isasa e tabaragu sesele te La Uru.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Amuto ge vei taiale Banas la haro taku soio tetala. Eia vikapopo letatou te la valolo te Kraist, egira me tabaragu uru e Stekis, amuto ge laharoa girua.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Amuto ge veiale Pelis tai la haro sesele taku soio tetala. Eia la tahalo sesele te Kraist, etato tomi rovitia la vulovulola. Laharo taia giteu la karakara te Aristobulas.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Amuto ge veiale Herodion la haro taku soio tetala. Eia la tau Iuda mai eau. Amuto ge laharo taia giteu la karakara te Nasisas, egiteu ale tautaulailo te La Uru.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Amuto ge laharoale Traipina mira me Traiposa, egirua la tavile iluale, egira igogolu vagari tai te La Uru. Amuto ge laharo taiale Pesis, eia la tavile la igogolu tai isale te La Uru, eia e hatavilegu sesele.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Amuto ge veiale Rupas la haro taku soio tetala, eia la tahalo sesele te la igogolu te Kraist. Amuto ge laharoa girua me tilala, eia mai e tila milua sesele.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Amuto ge toi la haro sesele taku soio tegiteu aleie: e Asinkritas, e Pligon, e Hermes, e Patrobas, e Hemas, me egiteu e tabarabara gatou tomi ale pou vikapopo legiteu ele.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Amuto ge vei taiale Pilologas la haro taku, egite me Iulia, me Nerias, egira me hatavilela, me Olimpas, me egiteu la valalua me hatavivile tomi te Kraist ale oio tegiteu ele.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Amuto tomi ge visagege baoli mai la vulovulo gatou ale te Kraist. Egiteu la lotu tomi te Kraist te la gale ale omai, egite veia mutou e Rom la haro sesele.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Eau kaka vagari amutou e tabarabaragu veia amuto ge mata rara tegiteu la valalua ale ge vipou marapa amutou veia amuto kamati ge mulimuli tigi la merera te Kraist ale amite tovo le amutou oio vola. Umala amuto ge hagagavi tegiteu ele.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Egiteu ale maie, egite kama vauru e Iesus Kraist, egite vauru moli egiteu. La vikararala tegiteu ale malama, eia tutugolo egiteu la valalua me hatavivile ale kama gabutatala tigi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 La maututula tomi lolotia veia amutou omai la mautu e Rom tilimuli tatahoti la merera te Kraist, eala eau sagege pepeho le amutou. Eala moli eau karasuku amutou veia amuto ge rovi tataho la gauru ale taritigi, eala moli umala la vulovulo ale kama kokora eia ge oio bakisi tamutou.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Mai ge mai ele, eia kama ge tabaa, La Tahalo Uru ge pigi e Satan sotalo te la vaha mutou, amuto ge soa kurua. Amuto ge igoa te la vagagarila te La Tahalo Uru ale vimalilo la tia gatou. La gilogo uru te Iesus, La Uru gatou, eia ge pou tamutou.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 E Timoti, ale igogolu vikapopo leau, eia toi la haro soio tamutou. Tio e Lusias, e Ieson, e Sosipata, egiteu e tabarabaragu la tau Iuda tomi omai, egite tai laharoa mutou.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Me eau, e Tetias, eau ale kekesi la merera te Pol te la letale, eau toi la haro sesele soio tamutou te la isa La Uru.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 E Gaias tai veia mutou la haro. Eia vibaumuliau oio te la luma tetala, me amite lotu tai oio tetala. E Rastas, ale vibaumuli la uati te gavman omai, egira me tabara gatou e Kuotas, egira veia mutou la haro. [
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 La gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge pou tamutou, eala moli ele.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Etato ge vaisale La Tahalo Uru maie: Eia vagari, eia koramulia ge vimagiri vagari amutou, mai te la valolo taku ale eau valoloti le amutou ovola, mai la valolo te Iesus Kraist. Mai ale igoie eia veipalatia la merera ale tabuli kokovu, alaurati te baruata kara igoie,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 me igoie etato matagagati ovola, mai la merera tegiteu la bilalaha tetala, egite kekesia te La Buk Tabu Ale Pala. Mai ale igoie, te la masasagala moli te La Tahalo Uru ale mahuli moli, la tapasila ouka, la merera te Kraist eia vavavati soio te la maututula tomi veia la maratatila tomi ge sau tolea, ge roromulia.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 La Tahalo Uru isasa sekela moli, eia magiri. Me la mari uru tai tetala sekela moli. Etato ge vaisale molia te la isale Iesus Kraist, kara igoie, kara mulimuli, la kaluvula ge ouka. Eala moli ele. Eau e Pol.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.