Romanos 16
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 Eau masaga amuto ge veiale hatavile gatou uru e Pibi la haro sesele taku soio tetala ale eia ge guvi tamutou ele. Eia igogolu vagari sesele te la visuli soio te la lotu oio la mautu e Senkria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Eia ge guvi tamutou, amuto ge rara tavu seselea te la isa La Uru, mai la vulovulo gatou ale te Kraist, amuto ge suli tigi tatahoa, la vuhula eia suli pepehoau me la valalua me hatavivile usu tai.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Amuto ge veiale Priska mira me Kuila la haro taku soio tegirua, egira vaigogolu vikapopo leau te la valolo te Kraist Iesus.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Egira pala tomo tavuau, ale pala egite la valalua la gima lao toleau. La valalua la maligoma usu tai la dinau uru tegirua, la vuhula egira suli pepeho egiteu te la valolo te Kraist.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eau laharo taia giteu la valalua me hatavivile la lotu ale lotulotu oio te la luma tegirua. Amuto ge veiale Pinitas la haro sesele taku soio tetala tai, eia e vikilipi taku sesele. Eia la muluga la tahalo sesele oio la gale Esia ale vulo halaba soio te Kraist, ale eau valolo egiteu pala.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Amuto ge toi la haro tai soio te Maria, eia la tavile isasa, eia igogolu vagari tamutou ele.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Amuto ge veiale Adronaikas mira me Iunias la haro sesele taku soio tegirua. Amiteu la maratatila isa moli, amite pala pou vikapopo te la luma la kilisi. Egira muga sesele tamiteu la bilalaha te Kraist te la vulovulo giruale, egira vulo halaba pala, eau mulimuli tegirua.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Amuto ge vei taiale Amplietas la haro sesele taku soio tetala. Eau masaga pepeho eia, eia isasa e tabaragu sesele te La Uru.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Amuto ge vei taiale Banas la haro taku soio tetala. Eia vikapopo letatou te la valolo te Kraist, egira me tabaragu uru e Stekis, amuto ge laharoa girua.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Amuto ge veiale Pelis tai la haro sesele taku soio tetala. Eia la tahalo sesele te Kraist, etato tomi rovitia la vulovulola. Laharo taia giteu la karakara te Aristobulas.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Amuto ge veiale Herodion la haro taku soio tetala. Eia la tau Iuda mai eau. Amuto ge laharo taia giteu la karakara te Nasisas, egiteu ale tautaulailo te La Uru.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Amuto ge laharoale Traipina mira me Traiposa, egirua la tavile iluale, egira igogolu vagari tai te La Uru. Amuto ge laharo taiale Pesis, eia la tavile la igogolu tai isale te La Uru, eia e hatavilegu sesele.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Amuto ge veiale Rupas la haro taku soio tetala, eia la tahalo sesele te la igogolu te Kraist. Amuto ge laharoa girua me tilala, eia mai e tila milua sesele.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Amuto ge toi la haro sesele taku soio tegiteu aleie: e Asinkritas, e Pligon, e Hermes, e Patrobas, e Hemas, me egiteu e tabarabara gatou tomi ale pou vikapopo legiteu ele.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Amuto ge vei taiale Pilologas la haro taku, egite me Iulia, me Nerias, egira me hatavilela, me Olimpas, me egiteu la valalua me hatavivile tomi te Kraist ale oio tegiteu ele.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Amuto tomi ge visagege baoli mai la vulovulo gatou ale te Kraist. Egiteu la lotu tomi te Kraist te la gale ale omai, egite veia mutou e Rom la haro sesele.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Eau kaka vagari amutou e tabarabaragu veia amuto ge mata rara tegiteu la valalua ale ge vipou marapa amutou veia amuto kamati ge mulimuli tigi la merera te Kraist ale amite tovo le amutou oio vola. Umala amuto ge hagagavi tegiteu ele.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Egiteu ale maie, egite kama vauru e Iesus Kraist, egite vauru moli egiteu. La vikararala tegiteu ale malama, eia tutugolo egiteu la valalua me hatavivile ale kama gabutatala tigi.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 La maututula tomi lolotia veia amutou omai la mautu e Rom tilimuli tatahoti la merera te Kraist, eala eau sagege pepeho le amutou. Eala moli eau karasuku amutou veia amuto ge rovi tataho la gauru ale taritigi, eala moli umala la vulovulo ale kama kokora eia ge oio bakisi tamutou.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Mai ge mai ele, eia kama ge tabaa, La Tahalo Uru ge pigi e Satan sotalo te la vaha mutou, amuto ge soa kurua. Amuto ge igoa te la vagagarila te La Tahalo Uru ale vimalilo la tia gatou. La gilogo uru te Iesus, La Uru gatou, eia ge pou tamutou.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 E Timoti, ale igogolu vikapopo leau, eia toi la haro soio tamutou. Tio e Lusias, e Ieson, e Sosipata, egiteu e tabarabaragu la tau Iuda tomi omai, egite tai laharoa mutou.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Me eau, e Tetias, eau ale kekesi la merera te Pol te la letale, eau toi la haro sesele soio tamutou te la isa La Uru.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 E Gaias tai veia mutou la haro. Eia vibaumuliau oio te la luma tetala, me amite lotu tai oio tetala. E Rastas, ale vibaumuli la uati te gavman omai, egira me tabara gatou e Kuotas, egira veia mutou la haro. [
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 La gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge pou tamutou, eala moli ele.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Etato ge vaisale La Tahalo Uru maie: Eia vagari, eia koramulia ge vimagiri vagari amutou, mai te la valolo taku ale eau valoloti le amutou ovola, mai la valolo te Iesus Kraist. Mai ale igoie eia veipalatia la merera ale tabuli kokovu, alaurati te baruata kara igoie,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 me igoie etato matagagati ovola, mai la merera tegiteu la bilalaha tetala, egite kekesia te La Buk Tabu Ale Pala. Mai ale igoie, te la masasagala moli te La Tahalo Uru ale mahuli moli, la tapasila ouka, la merera te Kraist eia vavavati soio te la maututula tomi veia la maratatila tomi ge sau tolea, ge roromulia.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 La Tahalo Uru isasa sekela moli, eia magiri. Me la mari uru tai tetala sekela moli. Etato ge vaisale molia te la isale Iesus Kraist, kara igoie, kara mulimuli, la kaluvula ge ouka. Eala moli ele. Eau e Pol.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.