Romanos 13
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Taritigi veia la valalua me hatavivile tomi ge togo e gavman, ge roromulia, la vuhula La Tahalo Uru vipou egiteu e gavman tomi, eia vipou egiteu la mulugaluga tamutou tai.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Eala, mai amuto ge vaubi soio te gavman, ale amuto vaubi soio te la viputumulila ale La Tahalo Uru vipoua, me oio vola amuto ge poga la kiloli la vulovulo alele.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Egiteu ale taritigi kama taga egiteu la mulugaluga, eala moli la valalua la vareagila, egite taga pepeho e gavman. Mave, eme masagea eme ge pou tigi moli, egiteu la mulugaluga kama ge gali tavume? Mai eme ge roromuli tataho e gavman, egiteu la mulugaluga ge vei tatahome.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 La vuhula egiteu la mulugaluga, egite la bilalaha te La Tahalo Uru ale eia baha egiteu veia egite ge baumuli amutou. Eala moli mai eme ge igo la iruru, eme ge taga, la vuhula egiteu la mulugaluga, e gavman abia giteu la vagagarila. Egiteu la mulugaluga, egite la bilalaha te La Tahalo Uru, ale eia bahati egiteu veia egite ge vahari la kiloli la iruru soio tegiteu la valalua la iruru.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Eala, eia taritigi veia amuto ge togo e gavman, ge roromulia. Eala moli amuto kama ge igoa te la tilaga moli. Amuto ge mulimuli e gavman te la masasagala sesele tamutou isasasa, amuto ge kavovou tataho.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Taritigi tai mai ele veia amuto ge pigi la takes soio te gavman, la vuhula te la mani ale amuto pigia, e gavman eia loto legiteu la bilalaha ale egiteu baumuli amutou.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Umala amuto ge tou la takes ale e gavman kakea. Mai egite veia eme ge loto la takes, eme ge loto molia. Mai egite veia eme ge loto la laisen, eme ge loto molia. Mai eme ge vikara soio tegiteu la mulugaluga, eme ge vikara moli la tilogo.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Umala amuto ge dinau soio te isasa la uati, eala moli amuto ge dinau mai la gilogo soio te tabaramu veia amuto ge suli rivu lou eia. Mai amuto ge koli la gilogo soio tegiteu, amuto mai ale vipuruti la merera tomi te La Uru te la mahulila tamutou.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 La vuhula, la tururi tomi te La Uru, mai umala ovovo e tabaramu te rutula, umala bilibili, umala pakalikali, umala ilo maliki tavu la golu te tabaramu, egiteu la tururi te La Uru tomi, eia oilo tomiti te la merera isa moli maie: Eme ge gogo e tabaramu mai ale eme gogo rivu lou eme.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mai eme ge la tahalo la gilogo, eme kama ge igo gegeru e tabaramu, eala la gilogo, eia vipuru la merera tomi te La Uru.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 La haro ale igoie, eia kama la imamala bulalahu, ouka. La leavala koramuliti ale la vimahuli te La Uru ge tasuku somai tegatou. Ale pala amuto vulo halaba soio te La Uru, eala moli la imamala soukama hagagavi ale eia ge sibitala. Eala moli igoie, eia hagagaviti. Taritigi etato ge mata kaseka, isa ge umalati mamavuta.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Hiloa, la pokele tamale ava eia vaharitia, hagagaviti eia ge utupola, la paga ge mamaga, mai e Iesus ge guvi seseleti. Etato ge piligi taro la vulovulo la maligoma, etato ge magiri vagari te la vaubila te la isa La Uru, ale eia ge sibitala te la matagaga.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Taritigi la vulovulo gatou ge taritigi mai te la matagaga. Etato umalati ge pou te la ililiu, te la vareagila, te la iligo galolola, te la vaigigola me te la maisu totolola.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Eala moli eme ge kisi la vulovulole Kraist oio te la vovomu mai la lavalava ale maroka sesele. Umalati amuto ge viputumuli la gauru la iruru veia eme ge igoa, mai te la masasagala te la vovo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.