Romanos 13

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taritigi veia la valalua me hatavivile tomi ge togo e gavman, ge roromulia, la vuhula La Tahalo Uru vipou egiteu e gavman tomi, eia vipou egiteu la mulugaluga tamutou tai.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Eala, mai amuto ge vaubi soio te gavman, ale amuto vaubi soio te la viputumulila ale La Tahalo Uru vipoua, me oio vola amuto ge poga la kiloli la vulovulo alele.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Egiteu ale taritigi kama taga egiteu la mulugaluga, eala moli la valalua la vareagila, egite taga pepeho e gavman. Mave, eme masagea eme ge pou tigi moli, egiteu la mulugaluga kama ge gali tavume? Mai eme ge roromuli tataho e gavman, egiteu la mulugaluga ge vei tatahome.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 La vuhula egiteu la mulugaluga, egite la bilalaha te La Tahalo Uru ale eia baha egiteu veia egite ge baumuli amutou. Eala moli mai eme ge igo la iruru, eme ge taga, la vuhula egiteu la mulugaluga, e gavman abia giteu la vagagarila. Egiteu la mulugaluga, egite la bilalaha te La Tahalo Uru, ale eia bahati egiteu veia egite ge vahari la kiloli la iruru soio tegiteu la valalua la iruru.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Eala, eia taritigi veia amuto ge togo e gavman, ge roromulia. Eala moli amuto kama ge igoa te la tilaga moli. Amuto ge mulimuli e gavman te la masasagala sesele tamutou isasasa, amuto ge kavovou tataho.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Taritigi tai mai ele veia amuto ge pigi la takes soio te gavman, la vuhula te la mani ale amuto pigia, e gavman eia loto legiteu la bilalaha ale egiteu baumuli amutou.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Umala amuto ge tou la takes ale e gavman kakea. Mai egite veia eme ge loto la takes, eme ge loto molia. Mai egite veia eme ge loto la laisen, eme ge loto molia. Mai eme ge vikara soio tegiteu la mulugaluga, eme ge vikara moli la tilogo.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Umala amuto ge dinau soio te isasa la uati, eala moli amuto ge dinau mai la gilogo soio te tabaramu veia amuto ge suli rivu lou eia. Mai amuto ge koli la gilogo soio tegiteu, amuto mai ale vipuruti la merera tomi te La Uru te la mahulila tamutou.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 La vuhula, la tururi tomi te La Uru, mai umala ovovo e tabaramu te rutula, umala bilibili, umala pakalikali, umala ilo maliki tavu la golu te tabaramu, egiteu la tururi te La Uru tomi, eia oilo tomiti te la merera isa moli maie: Eme ge gogo e tabaramu mai ale eme gogo rivu lou eme.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mai eme ge la tahalo la gilogo, eme kama ge igo gegeru e tabaramu, eala la gilogo, eia vipuru la merera tomi te La Uru.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 La haro ale igoie, eia kama la imamala bulalahu, ouka. La leavala koramuliti ale la vimahuli te La Uru ge tasuku somai tegatou. Ale pala amuto vulo halaba soio te La Uru, eala moli la imamala soukama hagagavi ale eia ge sibitala. Eala moli igoie, eia hagagaviti. Taritigi etato ge mata kaseka, isa ge umalati mamavuta.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Hiloa, la pokele tamale ava eia vaharitia, hagagaviti eia ge utupola, la paga ge mamaga, mai e Iesus ge guvi seseleti. Etato ge piligi taro la vulovulo la maligoma, etato ge magiri vagari te la vaubila te la isa La Uru, ale eia ge sibitala te la matagaga.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Taritigi la vulovulo gatou ge taritigi mai te la matagaga. Etato umalati ge pou te la ililiu, te la vareagila, te la iligo galolola, te la vaigigola me te la maisu totolola.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Eala moli eme ge kisi la vulovulole Kraist oio te la vovomu mai la lavalava ale maroka sesele. Umalati amuto ge viputumuli la gauru la iruru veia eme ge igoa, mai te la masasagala te la vovo.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.