Romanos 13
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Taritigi veia la valalua me hatavivile tomi ge togo e gavman, ge roromulia, la vuhula La Tahalo Uru vipou egiteu e gavman tomi, eia vipou egiteu la mulugaluga tamutou tai.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Eala, mai amuto ge vaubi soio te gavman, ale amuto vaubi soio te la viputumulila ale La Tahalo Uru vipoua, me oio vola amuto ge poga la kiloli la vulovulo alele.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Egiteu ale taritigi kama taga egiteu la mulugaluga, eala moli la valalua la vareagila, egite taga pepeho e gavman. Mave, eme masagea eme ge pou tigi moli, egiteu la mulugaluga kama ge gali tavume? Mai eme ge roromuli tataho e gavman, egiteu la mulugaluga ge vei tatahome.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 La vuhula egiteu la mulugaluga, egite la bilalaha te La Tahalo Uru ale eia baha egiteu veia egite ge baumuli amutou. Eala moli mai eme ge igo la iruru, eme ge taga, la vuhula egiteu la mulugaluga, e gavman abia giteu la vagagarila. Egiteu la mulugaluga, egite la bilalaha te La Tahalo Uru, ale eia bahati egiteu veia egite ge vahari la kiloli la iruru soio tegiteu la valalua la iruru.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Eala, eia taritigi veia amuto ge togo e gavman, ge roromulia. Eala moli amuto kama ge igoa te la tilaga moli. Amuto ge mulimuli e gavman te la masasagala sesele tamutou isasasa, amuto ge kavovou tataho.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Taritigi tai mai ele veia amuto ge pigi la takes soio te gavman, la vuhula te la mani ale amuto pigia, e gavman eia loto legiteu la bilalaha ale egiteu baumuli amutou.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Umala amuto ge tou la takes ale e gavman kakea. Mai egite veia eme ge loto la takes, eme ge loto molia. Mai egite veia eme ge loto la laisen, eme ge loto molia. Mai eme ge vikara soio tegiteu la mulugaluga, eme ge vikara moli la tilogo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Umala amuto ge dinau soio te isasa la uati, eala moli amuto ge dinau mai la gilogo soio te tabaramu veia amuto ge suli rivu lou eia. Mai amuto ge koli la gilogo soio tegiteu, amuto mai ale vipuruti la merera tomi te La Uru te la mahulila tamutou.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 La vuhula, la tururi tomi te La Uru, mai umala ovovo e tabaramu te rutula, umala bilibili, umala pakalikali, umala ilo maliki tavu la golu te tabaramu, egiteu la tururi te La Uru tomi, eia oilo tomiti te la merera isa moli maie: Eme ge gogo e tabaramu mai ale eme gogo rivu lou eme.
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mai eme ge la tahalo la gilogo, eme kama ge igo gegeru e tabaramu, eala la gilogo, eia vipuru la merera tomi te La Uru.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 La haro ale igoie, eia kama la imamala bulalahu, ouka. La leavala koramuliti ale la vimahuli te La Uru ge tasuku somai tegatou. Ale pala amuto vulo halaba soio te La Uru, eala moli la imamala soukama hagagavi ale eia ge sibitala. Eala moli igoie, eia hagagaviti. Taritigi etato ge mata kaseka, isa ge umalati mamavuta.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Hiloa, la pokele tamale ava eia vaharitia, hagagaviti eia ge utupola, la paga ge mamaga, mai e Iesus ge guvi seseleti. Etato ge piligi taro la vulovulo la maligoma, etato ge magiri vagari te la vaubila te la isa La Uru, ale eia ge sibitala te la matagaga.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Taritigi la vulovulo gatou ge taritigi mai te la matagaga. Etato umalati ge pou te la ililiu, te la vareagila, te la iligo galolola, te la vaigigola me te la maisu totolola.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Eala moli eme ge kisi la vulovulole Kraist oio te la vovomu mai la lavalava ale maroka sesele. Umalati amuto ge viputumuli la gauru la iruru veia eme ge igoa, mai te la masasagala te la vovo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.