Romanos 12
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 Amuto tabarabaragu, La Tahalo Uru, eia gogo etatou, eia sugu taro e Kraist somai tegatou. Eala eau kaka amutou tomi isasasa veia amuto ge sugu taro la mahulila tamutou soio te La Tahalo Uru mai la vaabila ale maroka, eia ge lege sisigi le amutou. Mai amuto ge igoa mai ele, ale amuto lotu tavu seselea.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Umalati mulimuli la vulovulo ale kama kokora te la vovo. Eala moli amuto ge sugu taro la mahulila tamutou soio tetala veia La Tahalo Uru ge vulo halaba sesele la vulo mutou veia la kalulu mutou tomi isasasa ge sibitala maroka, amuto ge rovi tataho la gauru tetala, eia ge lege sisigi le amutou.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 La Tahalo Uru hilovitiau te la gilogo tetala veia eau ge la bilalaha tetala. Tio me oio vola eau karasuku amutou te la merera tetala maie: Umala eme ge vauru loume veia eme isasa. Gabutatala tigi, umala eme ge vauru bulalahu eme, eme ge hilovi tigi muga la mari ale La Uru abiamu veia eme la tahalo te Kraist sesele ka ouka.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Etatou ale te Kraist, etato igoie pou mai la vovole Kraist sesele. Mai etato tomi la lima gatou, la vaha gatou, la kuku gatou oio, me la igogolu tai oio te la baututu la vovo gatou isasasa, La Tahalo Uru tabaritia mai ele. La lima gatou eia te la igogolu isa, la vaha gatou eia te la igogolu isapolo, eala moli la vovo gatou eia isa moli.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Eala, eia matagaga tai mai ele veia etato tomi mai la vovole Kraist.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Te la gilogo tetala, La Tahalo Uru tabariti letatou la vaabila tetala ale koramuli la igogolu tetala ale etato ge igoa. Mai la vaabila tetala soio taume eia te la veipalala la gabutatalala te La Tahalo Uru soio te la valalua, tio eme ge igo molia mai la vagagarila taume ale eia abiamu te la gilogo tetala.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mai la vaabila tetala soio taume eia te la igogolu la visuli, eme ge suli la valalua me hatavivile tomi te la lotu. Mai eia toiti leme te la vimari, tio taritigi eme ge vimari la valalua me hatavivile.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mai eia toiti leme veia eme ge viteteli la valalua me hatavivile tetala, tio la igogolu alele eme ge igo seselea. Mai eia vibalavati leme la vuliti, taritigi eme ge suli pepeho egiteu e tabarabaramu te la lotu. Mai eia toiti leme veia eme ge la mulugaluga, tio eme ge mamuga tataho egiteu te la lotu. Mai eia toiti leme veia eme ge pou te la vulovulo la mutelela, la igogolu taume ele eme ge igoa, eme ge sagege moli ovola.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Taritigi amuto ge puhi tigi sesele egiteu e tabarabara mutou, amuto umala ge tau moli la marasala veia amuto ge puhi bulalahu moli egiteu. Amuto ge gima sesele la vulovulo ale kama kokora, amuto ge sau tola moli la vulovulo ale taritigi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Amuto ge vipuhi tigi, amuto ge vitogo baoli sesele le amutou, amuto ge vauru la isale tabarabara mutou.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Umala amuto ge tuha malulu te la igogolu te La Uru. Taritigi la kalulu mutou oilo ge tivura sesele, amuto ge igogolu tataho.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ale amuto pou tali la guluvi te Kraist ale eia ge vimahuli amutou, amuto ge pou la sagegela. Mai amuto ge poga la iligiligi te la isale Kraist, amuto ge vagari moli, kama ge gabutatala papai. Ale amuto ge kaka, kaka bibibi moli, umala piligi la vulovulo la kilaka.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mai isa tegatou ale te Kraist ge pou la savelela, amuto ge sulia. Mai egiteu la mosi ge guvi, amuto ge puli egiteu soio te la uluva la luma tamutou.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Egiteu ale gilo amutou veia amuto la valalua me hatavivile te Kraist kama kokora, amuto ge kaka veia La Uru ge vibalava egiteu, umala amuto ge gilo rivu egite.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Mai e tabaramu isa pou la sagegela, amuto ge sagege vikapopo leia. Mai isa pou te la iloburukola, amuto ge ilo buruko vikapopo leia.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Vipuhi tigi tataho le amutou. Umala eme ge vauru loume, eme ge vibisi eme veia ge visuli te la igogolu tomi te la bilaha te la valalua. Umala eme ge gabutatala vaurume veia eme isasa, umala.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Mai isa igo gegerume, eme umala ge koli la vulovulolale soio tetala. Eme ge pou tataho mai te la vulovulo ale taritigi ale etato tomi rovia.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Eme umala tai ge vahiliti la igototolola soio tegiteu la valalua me hatavivile. Mai amuto ge vaigo, eme ge paa muli la gauru ale ge lele robo lou le amutou.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Amuto tabarabaragu, umala amuto ge koli tai la iruru. Amuto ge abia La Tahalo Uru la baa ale eia ge kolia, mai la merera te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie “La kiloli la iruru, eia la igogolu taku.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Eala moli taritigi amuto ge igo maie: Mai la gima taume ge vitolo, eme ge vaalia. Mai eia ge malehu, eme ge viliua. Mai eme ge igoa mai ele, eia ge gabua, eia ge mahela.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Umala eme ge maveve veia la vulovulo la iruru ge bolehohome. Eme ge vagari, eme ge bolehoho la vulovulo la iruru te la vulovulo ale taritigi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.