Mateus 3
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 Te la leavala alele, e Ioanes la tahalo la vuluhi, eia guvi, eia valolo oata te la rorobo oio la gale e Iudea,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 la valolo tetala eia maie “Eia taritigi amuto ge vulo la gabutatalala tamutou, amuto ge piligi taro la iruru tamutou, amuto ge vuvulo, la vuhula la pulolou la matagaga te La Uru eia hagagavi moliti.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 E Ioanes, eia la tahalo ale la bilalaha ale pala, e Aisaia, eia veipalati la merera ovola maie “La golu la tahalo isasa eia tatola loio la hohoi, eia vei maie: Amuto ge ili paa la gauru te La Uru, amuto ge vimatata tomi la gauru tetala.”
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 La kairobola te Ioanes la kulikuli la kamel, la kisipou tetala la kulikuli la kau, la ilali tetala moli e pogo, eia liliu moli la magu oio te la tia la hohoi.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Eia la tahalo ale isapolo sesele, la valalua usu te la mautu e Ierusalem, te la gale e Iudea, me te la maututula ale hagagavi la lalu e Iordan, egite goio te Ioanes, egite lolo la valolo tetala.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Egite goio veipala la iruru tegiteu, e Ioanes goio vuhi egiteu oio la lalu e Iordan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 La haro isasa e Ioanes hilo egiteu e pariseo usu, egiteu e sadiusitai usu, egite guvi vikapopo veia ge lolo la valolo tetala, eia goio veia giteu “Amuto la valalua me hatavivile, la vulovulo mutou kama kokora sesele, amuto veia ge hele taro la igototolola ale tivura pepeho te La Uru ale ge sibitala robo amutou. Amuto veia ge hele taroa mai e taive eia hele taro la hohoi ale tululu, veia amuto ge gomai ge vuhi maroka!
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Amuto ge vulo pala muga la vulovulo mutou, la vulo mutou ge taritigi te la mata La Uru, tio amuto ge koramulia mai ele ge abi la vuluhi mai ale amuto mavulahati te la iruru tamutou.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Amuto umala ge gabutatala marapa te la gabutatalala tamutou veia e tubu mutou e Abraham, eala La Tahalo Uru eia lege sisigi le amutou! Eau vei seselea mutou, La Tahalo Uru eia koramulia ge vikara soio tegiteu la uatati ale tabuli otalo te la magasale, eia ge visibitala egiteu mai e tutubule Abraham, ale eme veia eme e tubule Abraham, ale la golu bulalahu moli.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Eala moli amuto ge matagagati veia La Tahalo Uru eia mai ale tau lalahatia la pemu tetala soio te la vuhu la obobu tomi, mai la obobu ale la vavua giteu kama taritigi, eia ge tolo taro egiteu ge pigi egiteu sotalo te la havi, eia ge goho ge kaluvu.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Eia sesele, la vuluhi taku eia kama tikumu, eau vuhi moli le amutou la lalu moli veia ge vimavulaha taro la iruru tamutou, eala moli ale mulimuli taku, la vagagarila tetala muga taku, eau togo pepehoa, eau kama koramulia ge tuga hagagavi soio te la balila. Eia ge abia mutou La Kalulu La Marokala, amuto ge gabu seselea oilo te la ilo mutou tomi isasasa eia ge tivura mai la havi.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 La Uru ele, eia raragiti veia ge hilovi la vulovulo la valalua me hatavivile tomi, isa kama ge hele, eia ge hilovi la vulovulo gatou, veia egiteu ale taritigi eia ge puli egiteu hagagavi soio te la balila, eala moli egiteu ale kama kokora, eia ge pigi egiteu sotalo te la havi ale karerere, la kaluvula ge ouka.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Goio, te la imamala moli aleie, e Iesus hiliti loio e Galilea, eia goio la lalu e Iordan veia e Ioanes ge vuhia.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Eala moli e Ioanes veia ge mera taroa, eia veiale Iesus mago “Eia koramulia eme ge vuhi eau, eau kama koramulia veia eau ge vuhime, ouka. Eala moli eme gomai taku veia ge vuhi omai taku e!”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 E Iesus goio koli la merera te Ioanes mago “Korati, eme ge igoa mai ale eau veitiamu, etala ge vipuru la masasagala tomi te La Tahalo Uru ale eia veia eau ge mulimuli la vulovulo tomi ale matata koramulia la igogolu taku.” Tio e Ioanes loloa mai ele, eia goio mulimuli la masasagala te Iesus, eia goio vuhia.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 E Ioanes vuhi e Iesus kaluvu, e Iesus goio hiliti, magiri, eia taga soata, eia hilo la mori eia kopeti, eia hilo La Kalulu La Tahalo Uru eia mai la malu la uku, eia gotalo tetala.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Goio la golu La Tahalo Uru tola loata te la mori maie mago “Ale e Latugu la riau, eau sagege pepeho sesele leia.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.