Mateus 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egiteu la maratatila aleie, egiteu la hilile Iesus Kraist, egite veipalea te la maratatila te Devit, eia e tubule Abraham isasa sesele:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 E Abraham, e latula e Aisak, e Aisak, e latula e Iakob, e Iakob, e latula e Iuda, egiteu vitau me taitari.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 E Iuda, e latula ilua e Pares me Sera, e tila girua e Tamar. E Pares, e latula e Hesron, e Hesron, e latula e Ram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 e Ram, e latula e Aminadab, e Aminadab, e latula e Nahason e Nahason, e latula e Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 e Salmon, e latula e Boas, me tilale Boas ele, la isala e Rahab. E Boas, e latula e Obed, me tilale Obed ele, la isala e Rut. E Obed, e latula e Iesi,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 e Iesi, e latula e Devit, eia la mulugaluga tegiteu e Iuda alaura. E Devit, e latula e Solomon, me tilale Solomon ele, eia puli muga e Uria.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 E Solomon, e latula e Rehoboam, e Rehoboam, e latula e Abaisa, e Abaisa, e latula e Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 e Asa, e latula e Iehosapat, e Iehosapat, e latula e Iorim, e Iorim, e latula e Usia,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 e Usia, e latula e Iotam, e Iotam, e latula e Ahas, e Ahas, e latula e Hesekaia,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 e Hesekaia, e latula e Manasa, e Manasa, e latula e Amon, e Amon, e latula e Iosaia,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 e Iosaia, e latula e Iekonaia. Te la imamala te Iekonaia me egiteu e taitarila, egite Asiria lapu taro egiteu e Iuda soio te la kilisi oio la mautu e Babilon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mulimuli te la imamala la viligila alele, e Iekonaia eia goio savu e latula e Salatiel, e Salatiel, e latula e Serababel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 e Serababel, e latula e Abiuda, e Abiuda, e latula e Eliakim, e Eliakim, e latula e Asor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 e Asor, e latula e Sadok, e Sadok, e latula e Akim, e Akim, e latula e Liuda,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 e Liuda, e latula e Lieser, e Lieser, e latula e Matan, e Matan, e latula e Iakob,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 e Iakob, e latula e Iosep, e rutula e Maria ale e tilale Iesus, egite toila e Kraist.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Egiteu la karakara te Abraham, kara tegiteu la karakara te Devit, egite la tuvu savulusa gete vaa. Goio, sokoa te Devit, kara te la imamala ale egite Iuda goilo te la pulolou la kilisi oio e Babilon, egite tai la tuvu savulusa gete vaa. Soko loua te la imamala la viligila oio e Babilon, kara te Kraist, egite tai la tuvu savulusa gete vaa.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 La veimulipolola ale te la piligole Iesus Kraist, eia maie: La vei robola oio pouti ale e Iosep ge puli e Maria, egira ge taulai, eala moli egira souka vipou tomi, e Maria savuti mai la vibalavala te La Kalulu La Marokala.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 E Iosep, eia la tahalo sesele, eia kama koramulia veia eia ge mahela taro e rutula e Maria, eia gabutatalea veia eia ge tou kokovu molia, la vuhula eia savuti.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 E Iosep so gabutatala molia mai ele veia egira me Maria ge vipou baa, eia goio mavuta te la logo, e angelo isasa loata te La Uru eia goio sibitala tavua, eia veiala maie mago “Iosep, eme e tubule Devit isasa sesele. Eme umala ge mahelale e rutumu, eme ge puli molia, eia ge e rutumu sesele. Eme ge loloa, ale e rutumu savu, la tahalo isasa kama la vuhula, ouka, ale la vuhula te La Kalulu La Marokala, eia pigi robotia, eia vibalavala e latulale.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 E rutumu eia ge taposa e latula, eia ge hatamale, eme ge toi la isala e Iesus, la masova la isa aleie eia maie: eia ge vimahuli egiteu la valalua tetala, eia ge vimavulaha egiteu taro la vulovulo la iruru ale egite igigoa.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 La vikararala te angelo soio te Iosep ale mai ele, eia vipuru moliti la merera te la bilalaha te La Uru ale pala, ale eia veia maie
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “La sobe isa bisi ge savu, eia ge pigo e latula ge hatamale, egite ge toi la isala e Manuel.” Me la masova la isa aleie eia maie: La Tahalo Uru eia vipou tomiti letatou.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Tio e Iosep goio hagolo, eia goio tilimulia mai ale e angelo te La Tahalo Uru veitiala, eia goio puli e rutula e Maria,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 eala moli egira kama vipou tomi kara ale eia pigo e latula. La imamala te Maria goio sibitala, eia goio taposa e latula e hatamale, e Iosep goio toi la isala e Iesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.