Marcos 13
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Goio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite tuga taro la luma la lotu, la tahalo la vimari tetala isasa, eia goio veiala mago “Tahalo La Vimari, hilage, eme hilo la lumaluma ururu ale egite tigila la uatati ale marasa! Egiteu taritigi pasi!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Eala moli e Iesus goio koli la merera tetala mago “Egiteu la lumaluma ururu alele, mulimuli egiteu la valalua la gima ge lobe taro tomi molia, la uatati oio vola kamati ge vitabuli tatalu lou.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Mulimuli e Iesus goio pou oata la gove e Oliva, eia mata sotalo te la luma la lotu ale uru, goio e Pita, e Iakob, e Ioanes, me Andrew, egite goio tetala, egite tahi kokovua la tilahi isasa mago
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Eme ge veia miteu, la paga ale eme veitia miteu ovola, eia ge sibitala gaisa? Amite ge rovia mave?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Tio, e Iesus veia giteu mago “Amuto ge vibaumuli amutou tegiteu la tahalo la visigologolola, egite souka ge viruru amutou.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 La valalua usu ge guvi, egite ge toi la isagu soio tamutou veia egiteu e Kraist, la bilalaha te La Tahalo Uru, me egite ge viruru la valalua me hatavivile usu mai ele.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Mai mulimuli amuto ge lolo la tilali la ruruga me la rere la ruruga tai ge tali, amuto umala ge karutula, la papaga tomi mai alele, egite ge sibitala pala muga, eala moli la tapasi la maututula eia ge souka.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 La maratatila isahari ge hiliti tavu la maratatila isapolo, egite ge vaubi. La gale isa ge hiliti tavu la gale isa lou, egite ge vaubi. Te la baa isahari e malugulugu ge umu, la vitolola tai ge uru, eala moli alele eia ge mai moli la siloko la iligiligi la piligo, eia kama ge kaluvu hari.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Amuto ge baumuli tigi amutou, egiteu la gima taku ge sugu taro amutou soio te la viputumulila, egite ge kue amutou oilo la luma la lotu, egite ge vimagiri amutou te la mata giteu la mulugaluga, teale amutou taku. Ge mai moli ele, amuto ge veipala la valolo ale taritigi soio tegiteu.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 La maratatila tomi egite ge lolo pala muga la valolo ale taritigi, tio mulimuli ge la tapasi la maututula.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mai egite ge lao tola amutou, ge vimagiri amutou te la vigagiala, amuto umala ge ilo rururu, veia amutou la merera ouka ale amuto ge veia giteu. Amuto ge veipala moli la merera ale La Tahalo Uru ge abia mutou. La vuhula, kama ge amutou ale ge vikara, La Kalulu La Marokala eia moli ge vikara.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “La valalua me hatavivile isahari, egite ge sugu taro egiteu e tabarabara giteu, veia egiteu la gima taku ge bili egite. Isahari tai ge sugu taro e latatu giteu veia egiteu la gima ge bili egite. E latatu giteu ge hiliti ge sugu taro e tatama giteu me tatila giteu tai, veia egiteu la gima ge bili peho egiteu.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 La valalua me hatavivile usu ge gima amutou, la vuhula amutou taku, eala moli mai isasa ge magiri vagari moli kara te la tapasi la maututula, tio La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Mulimuli amuto ge hilo la puigolo isa uru ale kama kokora, mai la tahalo, egite ge vimagiria oilo te la luma la lotu. La iruru ale, eia tikumu sesele, la pagale, eia kama kokora viruru. Mai amuto ge hiloa mai ele, amuto ge rovia veia eia kama ge tabaa, la maututula tomi ge sululu.” (Mai isa ge gigi la merera aleie, taritigi eia ge rovi tigi la masovala.) “Tio te la haro ale egite ge igo la pagale, eia taritigi egiteu ale oio la gale e Iudea, egite ge hiliti ge hele soata la goegove.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Mai la tahalo isasa ge pou ogala la matabala la luma tetala te la haro alele, eia umala ge tiroro soilo veia ge abi la golugolu tetala, eia ge hele moli.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Mai tai la tahalo isasa eia orivo vulalai, eia umala ge beu tavu loua la kairobola tetala ale eia tau taroa.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 E maura miteu e hatavivile ale savulatu te la haro alele, me egiteu e hatavivile tai ale visususu e latatu giteu la pepeso, egite kama koramulia ge hele.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Taritigi amuto ge kaka veia la viligilale eia kama ge sibitala tavu amutou te la leavala la maigi.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 La vuhula la imamalale ge kama kokora sesele, pala te la siloko la vipoupoula te La Tahalo Uru karati igoie, la valalua me hatavivile kama ligi mai ele, mulimuli tai la iligiligi isa kama ge uru mai la iligiligi alele.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Mai La Uru kama ge barautu botoa la viligilale, isa kama ge mahuli utu. Eala moli La Uru eia hiloviti isahari oio tegiteu veia eia ge suli egiteu, eia ge barautu boto la iligiligi ele, la vuhula eia gogo egiteu.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Mai te la haro alele la tahalo isa eia ge veia mutou mago ‘Male ge, ale e Kraist!’ me ‘Hiloa, e Kraist oiole!’ tio amuto ge rovia veia egite visigolo.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Egiteu la tahalo la visigologolola isahari ge guvi ge veia egiteu e Kraist, me isahari tai ge guvi ge veia egiteu la bilalaha te La Uru. Egite ge igo la irovilala me la golu la karutula isahari tai, la vuhula egite masagea veia ge tutugolo egiteu ale La Uru hiloviti egite, egite veia ge viruru egiteu la valalua te Kraist mai ele.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Tio amuto ge baumuli tigi amutou, la vuhula eau vei matagagatia mutou pala muga te la tovolalaila tomi ale ge sibitala.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Mulimuli la iligiligi alele ge kaluvu, la mata la haro me la taio ge kuma,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 egiteu la matatabu ale oata te la mori ge paru sotalo, la mori oata ge malugu bebebe.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Tio te la haro alele egite ge hilo e Latu La Tahalo eia ge sibitala loata te la tuluvu la mori, eia ge vagari sesele, eia ge marasa pepeho.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Tio eia ge baha egiteu e angelo veia egite ge puli vikapopo la valalua me hatavivile ale eia hiloviti egiteu. Egiteu ale lomuli, loale, loilo, lolau, egiteu tomi ale loio te la igaga la magasa tomi, eia ge puli egiteu soio tetala.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Etato ge vimari bakisi te la obu ale ge taro. Mai eia ge taroti eia ge tututuvu rivu lou, tio amuto ge rovia veia eia mahatiti, la leavala kaluvuti.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Tio mai moli ele amuto ge hilo la papaga ale eau veitia mutou ovola eia ge sibitala, tio amuto ge rovia veia e Latu La Tahalo, eia hagagaviti, eia ogala moli la matapiro.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Eau vei seselea mutou, amutou la tuvu ale igoie, isahari tamutou soukama ge peho, la papagale ge sibitala.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 La mori me la magasa ge kokovu, eala moli la merera taku kama ge kokovu.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “La tahalo isa kama ge rovi la haro ale eau ge guvi ovola, me la mata la haro tai ovola. Egiteu la angelo tai oata te la ilo la lage, egite tai kama ge rovia. E Latu La Tahalo Uru tai kama ge rovia, e Tete moli sekela eia rovia.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Amuto ge vibaumuli, amuto ge lago tataho, la vuhula amuto kama rovi la guluvi te Latu La Tahalo.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ale eia ge mai la tahalo isa ale eia tuga taro la mautu tetala ge goio la gale isapolo, eia veia giteu la valalua tetala veia egite ge vibaumuli tigi la golugolu tetala tomi ale oio la mautu. Eia goio tabari legiteu la igogolu tegiteu isasasa, eia goio tola taroa la tahalo isa veia eia ge vibaumuli la luma tetala.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Tiele, eau vimari amutou mai ele veia amuto ge lago tataho, la vuhula amuto kama rovia veia gaisa e taho la luma ge guvi. Eia ge guvi te la maulavi, uka te la logo uru, uka te kou, uka ale la paga mamagati eia ge guvi?
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Tio amuto ge pahutu tigi, eia kama taritigi veia e taho la luma ge guvi, eia ge vikarutu robo amutou, eia ge hilo vuti amutou oio mamavuta moli.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Tio la merera alele, eia koramuli la valalua me hatavivile tomi. Taritigi amuto tomi ge raragi tigi te la guluvi taku.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.