Marcos 13

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite tuga taro la luma la lotu, la tahalo la vimari tetala isasa, eia goio veiala mago “Tahalo La Vimari, hilage, eme hilo la lumaluma ururu ale egite tigila la uatati ale marasa! Egiteu taritigi pasi!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Eala moli e Iesus goio koli la merera tetala mago “Egiteu la lumaluma ururu alele, mulimuli egiteu la valalua la gima ge lobe taro tomi molia, la uatati oio vola kamati ge vitabuli tatalu lou.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Mulimuli e Iesus goio pou oata la gove e Oliva, eia mata sotalo te la luma la lotu ale uru, goio e Pita, e Iakob, e Ioanes, me Andrew, egite goio tetala, egite tahi kokovua la tilahi isasa mago
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Eme ge veia miteu, la paga ale eme veitia miteu ovola, eia ge sibitala gaisa? Amite ge rovia mave?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Tio, e Iesus veia giteu mago “Amuto ge vibaumuli amutou tegiteu la tahalo la visigologolola, egite souka ge viruru amutou.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 La valalua usu ge guvi, egite ge toi la isagu soio tamutou veia egiteu e Kraist, la bilalaha te La Tahalo Uru, me egite ge viruru la valalua me hatavivile usu mai ele.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Mai mulimuli amuto ge lolo la tilali la ruruga me la rere la ruruga tai ge tali, amuto umala ge karutula, la papaga tomi mai alele, egite ge sibitala pala muga, eala moli la tapasi la maututula eia ge souka.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 La maratatila isahari ge hiliti tavu la maratatila isapolo, egite ge vaubi. La gale isa ge hiliti tavu la gale isa lou, egite ge vaubi. Te la baa isahari e malugulugu ge umu, la vitolola tai ge uru, eala moli alele eia ge mai moli la siloko la iligiligi la piligo, eia kama ge kaluvu hari.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Amuto ge baumuli tigi amutou, egiteu la gima taku ge sugu taro amutou soio te la viputumulila, egite ge kue amutou oilo la luma la lotu, egite ge vimagiri amutou te la mata giteu la mulugaluga, teale amutou taku. Ge mai moli ele, amuto ge veipala la valolo ale taritigi soio tegiteu.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 La maratatila tomi egite ge lolo pala muga la valolo ale taritigi, tio mulimuli ge la tapasi la maututula.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mai egite ge lao tola amutou, ge vimagiri amutou te la vigagiala, amuto umala ge ilo rururu, veia amutou la merera ouka ale amuto ge veia giteu. Amuto ge veipala moli la merera ale La Tahalo Uru ge abia mutou. La vuhula, kama ge amutou ale ge vikara, La Kalulu La Marokala eia moli ge vikara.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “La valalua me hatavivile isahari, egite ge sugu taro egiteu e tabarabara giteu, veia egiteu la gima taku ge bili egite. Isahari tai ge sugu taro e latatu giteu veia egiteu la gima ge bili egite. E latatu giteu ge hiliti ge sugu taro e tatama giteu me tatila giteu tai, veia egiteu la gima ge bili peho egiteu.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 La valalua me hatavivile usu ge gima amutou, la vuhula amutou taku, eala moli mai isasa ge magiri vagari moli kara te la tapasi la maututula, tio La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Mulimuli amuto ge hilo la puigolo isa uru ale kama kokora, mai la tahalo, egite ge vimagiria oilo te la luma la lotu. La iruru ale, eia tikumu sesele, la pagale, eia kama kokora viruru. Mai amuto ge hiloa mai ele, amuto ge rovia veia eia kama ge tabaa, la maututula tomi ge sululu.” (Mai isa ge gigi la merera aleie, taritigi eia ge rovi tigi la masovala.) “Tio te la haro ale egite ge igo la pagale, eia taritigi egiteu ale oio la gale e Iudea, egite ge hiliti ge hele soata la goegove.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Mai la tahalo isasa ge pou ogala la matabala la luma tetala te la haro alele, eia umala ge tiroro soilo veia ge abi la golugolu tetala, eia ge hele moli.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Mai tai la tahalo isasa eia orivo vulalai, eia umala ge beu tavu loua la kairobola tetala ale eia tau taroa.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 E maura miteu e hatavivile ale savulatu te la haro alele, me egiteu e hatavivile tai ale visususu e latatu giteu la pepeso, egite kama koramulia ge hele.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Taritigi amuto ge kaka veia la viligilale eia kama ge sibitala tavu amutou te la leavala la maigi.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 La vuhula la imamalale ge kama kokora sesele, pala te la siloko la vipoupoula te La Tahalo Uru karati igoie, la valalua me hatavivile kama ligi mai ele, mulimuli tai la iligiligi isa kama ge uru mai la iligiligi alele.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Mai La Uru kama ge barautu botoa la viligilale, isa kama ge mahuli utu. Eala moli La Uru eia hiloviti isahari oio tegiteu veia eia ge suli egiteu, eia ge barautu boto la iligiligi ele, la vuhula eia gogo egiteu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Mai te la haro alele la tahalo isa eia ge veia mutou mago ‘Male ge, ale e Kraist!’ me ‘Hiloa, e Kraist oiole!’ tio amuto ge rovia veia egite visigolo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Egiteu la tahalo la visigologolola isahari ge guvi ge veia egiteu e Kraist, me isahari tai ge guvi ge veia egiteu la bilalaha te La Uru. Egite ge igo la irovilala me la golu la karutula isahari tai, la vuhula egite masagea veia ge tutugolo egiteu ale La Uru hiloviti egite, egite veia ge viruru egiteu la valalua te Kraist mai ele.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Tio amuto ge baumuli tigi amutou, la vuhula eau vei matagagatia mutou pala muga te la tovolalaila tomi ale ge sibitala.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Mulimuli la iligiligi alele ge kaluvu, la mata la haro me la taio ge kuma,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 egiteu la matatabu ale oata te la mori ge paru sotalo, la mori oata ge malugu bebebe.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tio te la haro alele egite ge hilo e Latu La Tahalo eia ge sibitala loata te la tuluvu la mori, eia ge vagari sesele, eia ge marasa pepeho.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tio eia ge baha egiteu e angelo veia egite ge puli vikapopo la valalua me hatavivile ale eia hiloviti egiteu. Egiteu ale lomuli, loale, loilo, lolau, egiteu tomi ale loio te la igaga la magasa tomi, eia ge puli egiteu soio tetala.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Etato ge vimari bakisi te la obu ale ge taro. Mai eia ge taroti eia ge tututuvu rivu lou, tio amuto ge rovia veia eia mahatiti, la leavala kaluvuti.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Tio mai moli ele amuto ge hilo la papaga ale eau veitia mutou ovola eia ge sibitala, tio amuto ge rovia veia e Latu La Tahalo, eia hagagaviti, eia ogala moli la matapiro.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Eau vei seselea mutou, amutou la tuvu ale igoie, isahari tamutou soukama ge peho, la papagale ge sibitala.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 La mori me la magasa ge kokovu, eala moli la merera taku kama ge kokovu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “La tahalo isa kama ge rovi la haro ale eau ge guvi ovola, me la mata la haro tai ovola. Egiteu la angelo tai oata te la ilo la lage, egite tai kama ge rovia. E Latu La Tahalo Uru tai kama ge rovia, e Tete moli sekela eia rovia.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Amuto ge vibaumuli, amuto ge lago tataho, la vuhula amuto kama rovi la guluvi te Latu La Tahalo.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ale eia ge mai la tahalo isa ale eia tuga taro la mautu tetala ge goio la gale isapolo, eia veia giteu la valalua tetala veia egite ge vibaumuli tigi la golugolu tetala tomi ale oio la mautu. Eia goio tabari legiteu la igogolu tegiteu isasasa, eia goio tola taroa la tahalo isa veia eia ge vibaumuli la luma tetala.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Tiele, eau vimari amutou mai ele veia amuto ge lago tataho, la vuhula amuto kama rovia veia gaisa e taho la luma ge guvi. Eia ge guvi te la maulavi, uka te la logo uru, uka te kou, uka ale la paga mamagati eia ge guvi?
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tio amuto ge pahutu tigi, eia kama taritigi veia e taho la luma ge guvi, eia ge vikarutu robo amutou, eia ge hilo vuti amutou oio mamavuta moli.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Tio la merera alele, eia koramuli la valalua me hatavivile tomi. Taritigi amuto tomi ge raragi tigi te la guluvi taku.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.