Marcos 13

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Goio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite tuga taro la luma la lotu, la tahalo la vimari tetala isasa, eia goio veiala mago “Tahalo La Vimari, hilage, eme hilo la lumaluma ururu ale egite tigila la uatati ale marasa! Egiteu taritigi pasi!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Eala moli e Iesus goio koli la merera tetala mago “Egiteu la lumaluma ururu alele, mulimuli egiteu la valalua la gima ge lobe taro tomi molia, la uatati oio vola kamati ge vitabuli tatalu lou.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mulimuli e Iesus goio pou oata la gove e Oliva, eia mata sotalo te la luma la lotu ale uru, goio e Pita, e Iakob, e Ioanes, me Andrew, egite goio tetala, egite tahi kokovua la tilahi isasa mago
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Eme ge veia miteu, la paga ale eme veitia miteu ovola, eia ge sibitala gaisa? Amite ge rovia mave?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Tio, e Iesus veia giteu mago “Amuto ge vibaumuli amutou tegiteu la tahalo la visigologolola, egite souka ge viruru amutou.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 La valalua usu ge guvi, egite ge toi la isagu soio tamutou veia egiteu e Kraist, la bilalaha te La Tahalo Uru, me egite ge viruru la valalua me hatavivile usu mai ele.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Mai mulimuli amuto ge lolo la tilali la ruruga me la rere la ruruga tai ge tali, amuto umala ge karutula, la papaga tomi mai alele, egite ge sibitala pala muga, eala moli la tapasi la maututula eia ge souka.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 La maratatila isahari ge hiliti tavu la maratatila isapolo, egite ge vaubi. La gale isa ge hiliti tavu la gale isa lou, egite ge vaubi. Te la baa isahari e malugulugu ge umu, la vitolola tai ge uru, eala moli alele eia ge mai moli la siloko la iligiligi la piligo, eia kama ge kaluvu hari.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “Amuto ge baumuli tigi amutou, egiteu la gima taku ge sugu taro amutou soio te la viputumulila, egite ge kue amutou oilo la luma la lotu, egite ge vimagiri amutou te la mata giteu la mulugaluga, teale amutou taku. Ge mai moli ele, amuto ge veipala la valolo ale taritigi soio tegiteu.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 La maratatila tomi egite ge lolo pala muga la valolo ale taritigi, tio mulimuli ge la tapasi la maututula.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Mai egite ge lao tola amutou, ge vimagiri amutou te la vigagiala, amuto umala ge ilo rururu, veia amutou la merera ouka ale amuto ge veia giteu. Amuto ge veipala moli la merera ale La Tahalo Uru ge abia mutou. La vuhula, kama ge amutou ale ge vikara, La Kalulu La Marokala eia moli ge vikara.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “La valalua me hatavivile isahari, egite ge sugu taro egiteu e tabarabara giteu, veia egiteu la gima taku ge bili egite. Isahari tai ge sugu taro e latatu giteu veia egiteu la gima ge bili egite. E latatu giteu ge hiliti ge sugu taro e tatama giteu me tatila giteu tai, veia egiteu la gima ge bili peho egiteu.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 La valalua me hatavivile usu ge gima amutou, la vuhula amutou taku, eala moli mai isasa ge magiri vagari moli kara te la tapasi la maututula, tio La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Mulimuli amuto ge hilo la puigolo isa uru ale kama kokora, mai la tahalo, egite ge vimagiria oilo te la luma la lotu. La iruru ale, eia tikumu sesele, la pagale, eia kama kokora viruru. Mai amuto ge hiloa mai ele, amuto ge rovia veia eia kama ge tabaa, la maututula tomi ge sululu.” (Mai isa ge gigi la merera aleie, taritigi eia ge rovi tigi la masovala.) “Tio te la haro ale egite ge igo la pagale, eia taritigi egiteu ale oio la gale e Iudea, egite ge hiliti ge hele soata la goegove.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Mai la tahalo isasa ge pou ogala la matabala la luma tetala te la haro alele, eia umala ge tiroro soilo veia ge abi la golugolu tetala, eia ge hele moli.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Mai tai la tahalo isasa eia orivo vulalai, eia umala ge beu tavu loua la kairobola tetala ale eia tau taroa.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 E maura miteu e hatavivile ale savulatu te la haro alele, me egiteu e hatavivile tai ale visususu e latatu giteu la pepeso, egite kama koramulia ge hele.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Taritigi amuto ge kaka veia la viligilale eia kama ge sibitala tavu amutou te la leavala la maigi.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 La vuhula la imamalale ge kama kokora sesele, pala te la siloko la vipoupoula te La Tahalo Uru karati igoie, la valalua me hatavivile kama ligi mai ele, mulimuli tai la iligiligi isa kama ge uru mai la iligiligi alele.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Mai La Uru kama ge barautu botoa la viligilale, isa kama ge mahuli utu. Eala moli La Uru eia hiloviti isahari oio tegiteu veia eia ge suli egiteu, eia ge barautu boto la iligiligi ele, la vuhula eia gogo egiteu.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Mai te la haro alele la tahalo isa eia ge veia mutou mago ‘Male ge, ale e Kraist!’ me ‘Hiloa, e Kraist oiole!’ tio amuto ge rovia veia egite visigolo.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Egiteu la tahalo la visigologolola isahari ge guvi ge veia egiteu e Kraist, me isahari tai ge guvi ge veia egiteu la bilalaha te La Uru. Egite ge igo la irovilala me la golu la karutula isahari tai, la vuhula egite masagea veia ge tutugolo egiteu ale La Uru hiloviti egite, egite veia ge viruru egiteu la valalua te Kraist mai ele.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Tio amuto ge baumuli tigi amutou, la vuhula eau vei matagagatia mutou pala muga te la tovolalaila tomi ale ge sibitala.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Mulimuli la iligiligi alele ge kaluvu, la mata la haro me la taio ge kuma,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 egiteu la matatabu ale oata te la mori ge paru sotalo, la mori oata ge malugu bebebe.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Tio te la haro alele egite ge hilo e Latu La Tahalo eia ge sibitala loata te la tuluvu la mori, eia ge vagari sesele, eia ge marasa pepeho.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tio eia ge baha egiteu e angelo veia egite ge puli vikapopo la valalua me hatavivile ale eia hiloviti egiteu. Egiteu ale lomuli, loale, loilo, lolau, egiteu tomi ale loio te la igaga la magasa tomi, eia ge puli egiteu soio tetala.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Etato ge vimari bakisi te la obu ale ge taro. Mai eia ge taroti eia ge tututuvu rivu lou, tio amuto ge rovia veia eia mahatiti, la leavala kaluvuti.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Tio mai moli ele amuto ge hilo la papaga ale eau veitia mutou ovola eia ge sibitala, tio amuto ge rovia veia e Latu La Tahalo, eia hagagaviti, eia ogala moli la matapiro.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Eau vei seselea mutou, amutou la tuvu ale igoie, isahari tamutou soukama ge peho, la papagale ge sibitala.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 La mori me la magasa ge kokovu, eala moli la merera taku kama ge kokovu.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “La tahalo isa kama ge rovi la haro ale eau ge guvi ovola, me la mata la haro tai ovola. Egiteu la angelo tai oata te la ilo la lage, egite tai kama ge rovia. E Latu La Tahalo Uru tai kama ge rovia, e Tete moli sekela eia rovia.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Amuto ge vibaumuli, amuto ge lago tataho, la vuhula amuto kama rovi la guluvi te Latu La Tahalo.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ale eia ge mai la tahalo isa ale eia tuga taro la mautu tetala ge goio la gale isapolo, eia veia giteu la valalua tetala veia egite ge vibaumuli tigi la golugolu tetala tomi ale oio la mautu. Eia goio tabari legiteu la igogolu tegiteu isasasa, eia goio tola taroa la tahalo isa veia eia ge vibaumuli la luma tetala.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 “Tiele, eau vimari amutou mai ele veia amuto ge lago tataho, la vuhula amuto kama rovia veia gaisa e taho la luma ge guvi. Eia ge guvi te la maulavi, uka te la logo uru, uka te kou, uka ale la paga mamagati eia ge guvi?
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Tio amuto ge pahutu tigi, eia kama taritigi veia e taho la luma ge guvi, eia ge vikarutu robo amutou, eia ge hilo vuti amutou oio mamavuta moli.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Tio la merera alele, eia koramuli la valalua me hatavivile tomi. Taritigi amuto tomi ge raragi tigi te la guluvi taku.”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.