Lucas 4

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Iesus beua loio la gale Iordan, eia volu sesele me La Kalulu La Marokala. Tio La Kalulu La Marokala eia goio bahea soio te la hohoi.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Eia goio pou te la hohoi la logo savulu vaa, e Satan sibitala tavua, eia tovo lalaia. E Iesus popou mai ele la logo savulu vaa, eia kama ali, eia peho sesele la vitolola.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Tio, e Satan goio sibitala tavua, eia turiala isa la uati, mago “Mai eme e Latu La Tahalo Uru sesele, eme ge veia giteu la uati aleie veia egite ge vulo mai la bret.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Eala moli e Iesus goio baoli louala soio mago “La Buk Tabu veia maie ‘La valalua kama ge mahuli te la ilali moli.’”
4 Jesus respondeu:
5 Tio, e Satan goio vahari e Iesus soata te la gove, eia goio vahilo harari moli leia la maututula tomi.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Eia veiala mago “La maututula tomi me la magasale, eau ge sugu taro tomiamu, me la vuliti tomi tai ale oilo vola, eme ge taholea. Eau ge abiamu, la vuhula eau e tahola, eau ge tabaria mai la masasagala taku.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Mai eme ge lotu tavuau, eau ge abiamu.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Eala moli e Iesus goio kolia soio tetala mago “La Buk Tabu veia maie ‘Amuto ge lotu tavu moli La Tahalo Uru sekela, amuto ge togo moli eia sekela, eia La Uru mutou.’”
8 Jesus respondeu:
9 Goio, e Satan puli e Iesus soio e Ierusalem, eia goio vahari malaua soata te la varu la luma la lotu, eia goio veiala mago “Mai eme e Latu La Tahalo Uru sesele, eme ge raga sotalo, eme kama ge vilua,
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 la vuhula La Buk Tabu veia maie ‘La Tahalo Uru ge baha taro egiteu la angelo tetala soio taume, egite ge baumuli tigime,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 egite ge sakoli sae molime soata te la lima giteu, la vahamu souka putua te la uati.’”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Eala moli e Iesus goio putu oliala mago “La Buk Tabu veia maie ‘Eme umala ge tovo lalai La Tahalo Uru, eia La Uru taume.’”
12 Então Jesus respondeu:
13 Tio, e Satan tovo lalai e Iesus la gauru usu mai ele kaluvu, eia goio hiliti taro mugea veia ge beu tavu loua te la haro isasa.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 La Kalulu La Marokala eia volu te Iesus, eia baha taro rivu loua soio e Galilea. La isala vavava soio te la maututula tomi te la gale alele.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Eia vimari egiteu oio te la luma la lotu te la maututula isasasa, me egiteu tomi vaisalea.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 E Iesus goio beua soio la mautu tetala sesele e Nasaret, la mautu ale eia sagaiti oio vola. Te la haro tabu eia goio lotu, eia goio hiliti veia ge gigi La Buk Tabu,
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 egite goio abiala la buk ale e Aisaia kekesia, eia goio kopea, eia sivuti la merera ale eia masagea veia ge valolo ovola, eia goio soko la giligi ale e Aisaia kekesia maie:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 La Kalulu La Uru pouti taku. Eia visati leau veia eau ge valolo egiteu la valalua la morivava la merera ale taritigi. Eia baheau veia eau ge vagogala egiteu ale pou te la kilisi te Satan, veia eau ge vimatagaga tai egiteu la mata kea. La valalua tai ale egiteu la gima vibukeketi legiteu la igogolu, eia baheau veia eau ge lube egiteu te la kilisi,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 veia eau ge veipalea veia la leavala sibitalati ale La Uru ge vimahuli la valalua tetala.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 E Iesus gigi kaluvu la merera te Aisaia mai ele, eia goio pilu robo lou la buk, eia abi rivua la tahalo la vibaumuli la lotu, eia goio pou. La valalua me hatavivile tomi ale oio te la luma la lotu, egite pou moli, mata soli kiki tavua.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Tio eia goio soko la vikararala soio tegiteu mago “Igoie, amuto hiloti la merera te La Tahalo Uru ele, eia puruti.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 La vikararala tetala tomi ale eia veveia giteu, eia malama sesele soio tegiteu, egite karutu seselela, egite vei tatahoa. Eala moli egite goio vitahi baololi legiteu mago “Ale soioge ere? Ale e latule Iosep moli, ia?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Tio, e Iesus goio baoli loua giteu ele mago “Amuto soioge ge vauleagu veia mai e dokta ge lea, taritigi mai eia ge dokta sesele, eia ge tovo lalaia veia ge vimahuli rivu lou eia. Amuto soioge veia eia taritigi veia eau ge igo la golu la karutula omai tai la mautu taku mai ale amuto lolotia veia eau igoa oio e Kapernaum.
23 Então Jesus disse:
24 Eala moli eau vei seselea mutou, mai la bilalaha te La Uru, eia ge goio te la mautu tetala sesele, egiteu e valaluala kama ge lololo tetala.
24 E continuou:
25 Eia mai sesele te la imamala te Lias pala, egiteu e hatavivile la baharu mapaiti oio e Israel, me te la imamalale la vitolo uru pepeho sibitala. La leavala itolu, la taio iuolo polo, la hura kama pu, egiteu la ilali ouka.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Eala moli La Uru kama baha e Lias soio te la baharu isa tegiteu e Israel veia ge suli leia la ilali, ouka. Eia baha polo molia soio te la tavile te la mautu e Sarepat, oio la gale e Saidon.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Eia mai tai la imamala ale pala te Lisa, eia la bilalaha te La Uru. Te la imamalale, la sereka tubu te la vovo giteu la valalua e Israel mapaiti, eala moli La Uru kama vimahuli isa tegiteu, ouka. E Neaman sekela moli la tau Siria, La Uru vimahulia te la limale Lisale.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Tio, la valalua me hatavivile tomi ale pou te la luma la lotu, egiteu loloa e Iesus vikara mai ele, egite igo totolo pepeho.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Egite hiliti, egite lao tolea, egite lapua sogala te la matapiro, egite pulia soata te la vai la gove veia ge pigia sotalo te la vai ele.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Eala moli eia goio polo moli kabili te la babaa giteu, eia tugatio.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Tio, e Iesus gotalo e Kapernaum, oio la gale e Galilea, eia pou. Te la haro tabu, eia goio vimari la valalua me hatavivile.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Egite tomi karutu la merera tetala, la vuhula la vikararala tetala eia tikumu sesele, eia tovo tataho egiteu.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 La tahalo isa oio lotu vikapopo legiteu ele, la hitu ale kama kokora pou tetala. Eia goio tola vagari oata mago
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “A ge, eme Iesus la tau Nasaret, eme gomai veia ge igo amiteu mave? Eme gomaiti veia ge sulu amiteu, ia? Eau rovime, eme La Tahalo La Marokala te La Uru.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Eala moli e Iesus goio gusiala, eia mera taroa mago “Eme makovu! Eme ge hele taro la tahalo ale.” Tio la hitu goio pigi la tahalo ale sotalo la magasa kabili te la mata giteu tomi ele. Eia goio hele taro molia, eia kama igo gegerua.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Tio, la valalua hiloa mai ele, egite karutu, egite goio vitahi baololi moliti legiteu ele mago “La vikararala ale eia mave? Eia kumuli taro vagari egiteu la hituhitu, egite roromulia!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Tio la rerela tali soio te la maututula tomi te la gale alele.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 E Iesus eia hiliti taro la luma la lotu, eia goio te la luma te Saimon. E loale Saimon oio lalea, la vovola tivura, egite kaka e Iesus veia eia ge sulia.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Eia goio tabatitiroa sotalo la mulila, eia vikara vagari soio te la ileale, la ilea goio kaluvu taroa. Tio eia goio hiliti, eia raragia giteu la ilali, eia goio abia giteu.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 La paga maulaviti, egiteu ale ereire giteu lalea, egite vahari egiteu soio te Iesus, egiteu la mata la ilea ale papapai tomi ele. E Iesus goio tau la limala oata te la gama giteu isasasa, egite tomi goio mahulitio.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Me egiteu la hituhitu ale kama kokora tai, egite hele taro la valalua me hatavivile ale egite pou tegiteu. Egite tola maie mago “Eme e Latu La Tahalo Uru!” Eala moli e Iesus mera taro egiteu veia egite umala ge vikarakara, la vuhula egite rovi seselea, veia eia e Kraist, egite souka veipala haria.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Te la kavikoki sasaha, e Iesus hiliti taro la mautu alele, eia goio tuga soio te la baa bulalahu moli, la tahalo isa ouka oio vola. Eala moli egiteu la valalua me hatavivile goio paa mulia soio, egite goio vikapopo soio tetala veia ge sau tolea veia eia umala ge tuga tataro egiteu.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Eala moli eia goio veia giteu mago “Eau ge veipala la valolo ale taritigi te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru soio te la maututula tomi tai. Ale la igogolu taku moli ale La Uru baheau ovola.”
43 Mas Jesus disse:
44 Tio eia goio valolo tatuga oio te la luma la lotu te la maututula tomi isasasa oio la gale e Iudeale.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.