Lucas 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA
1 E Iesus beua loio la gale Iordan, eia volu sesele me La Kalulu La Marokala. Tio La Kalulu La Marokala eia goio bahea soio te la hohoi.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Eia goio pou te la hohoi la logo savulu vaa, e Satan sibitala tavua, eia tovo lalaia. E Iesus popou mai ele la logo savulu vaa, eia kama ali, eia peho sesele la vitolola.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Tio, e Satan goio sibitala tavua, eia turiala isa la uati, mago “Mai eme e Latu La Tahalo Uru sesele, eme ge veia giteu la uati aleie veia egite ge vulo mai la bret.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Eala moli e Iesus goio baoli louala soio mago “La Buk Tabu veia maie ‘La valalua kama ge mahuli te la ilali moli.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Tio, e Satan goio vahari e Iesus soata te la gove, eia goio vahilo harari moli leia la maututula tomi.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Eia veiala mago “La maututula tomi me la magasale, eau ge sugu taro tomiamu, me la vuliti tomi tai ale oilo vola, eme ge taholea. Eau ge abiamu, la vuhula eau e tahola, eau ge tabaria mai la masasagala taku.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Mai eme ge lotu tavuau, eau ge abiamu.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Eala moli e Iesus goio kolia soio tetala mago “La Buk Tabu veia maie ‘Amuto ge lotu tavu moli La Tahalo Uru sekela, amuto ge togo moli eia sekela, eia La Uru mutou.’”
8 Mas Jesus respondeu:
9 Goio, e Satan puli e Iesus soio e Ierusalem, eia goio vahari malaua soata te la varu la luma la lotu, eia goio veiala mago “Mai eme e Latu La Tahalo Uru sesele, eme ge raga sotalo, eme kama ge vilua,
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 la vuhula La Buk Tabu veia maie ‘La Tahalo Uru ge baha taro egiteu la angelo tetala soio taume, egite ge baumuli tigime,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 egite ge sakoli sae molime soata te la lima giteu, la vahamu souka putua te la uati.’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Eala moli e Iesus goio putu oliala mago “La Buk Tabu veia maie ‘Eme umala ge tovo lalai La Tahalo Uru, eia La Uru taume.’”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Tio, e Satan tovo lalai e Iesus la gauru usu mai ele kaluvu, eia goio hiliti taro mugea veia ge beu tavu loua te la haro isasa.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 La Kalulu La Marokala eia volu te Iesus, eia baha taro rivu loua soio e Galilea. La isala vavava soio te la maututula tomi te la gale alele.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Eia vimari egiteu oio te la luma la lotu te la maututula isasasa, me egiteu tomi vaisalea.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 E Iesus goio beua soio la mautu tetala sesele e Nasaret, la mautu ale eia sagaiti oio vola. Te la haro tabu eia goio lotu, eia goio hiliti veia ge gigi La Buk Tabu,
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 egite goio abiala la buk ale e Aisaia kekesia, eia goio kopea, eia sivuti la merera ale eia masagea veia ge valolo ovola, eia goio soko la giligi ale e Aisaia kekesia maie:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 La Kalulu La Uru pouti taku. Eia visati leau veia eau ge valolo egiteu la valalua la morivava la merera ale taritigi. Eia baheau veia eau ge vagogala egiteu ale pou te la kilisi te Satan, veia eau ge vimatagaga tai egiteu la mata kea. La valalua tai ale egiteu la gima vibukeketi legiteu la igogolu, eia baheau veia eau ge lube egiteu te la kilisi,
18 “O Espírito do Senhor
19 veia eau ge veipalea veia la leavala sibitalati ale La Uru ge vimahuli la valalua tetala.
19 e proclamar o ano aceitável
20 E Iesus gigi kaluvu la merera te Aisaia mai ele, eia goio pilu robo lou la buk, eia abi rivua la tahalo la vibaumuli la lotu, eia goio pou. La valalua me hatavivile tomi ale oio te la luma la lotu, egite pou moli, mata soli kiki tavua.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Tio eia goio soko la vikararala soio tegiteu mago “Igoie, amuto hiloti la merera te La Tahalo Uru ele, eia puruti.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 La vikararala tetala tomi ale eia veveia giteu, eia malama sesele soio tegiteu, egite karutu seselela, egite vei tatahoa. Eala moli egite goio vitahi baololi legiteu mago “Ale soioge ere? Ale e latule Iosep moli, ia?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Tio, e Iesus goio baoli loua giteu ele mago “Amuto soioge ge vauleagu veia mai e dokta ge lea, taritigi mai eia ge dokta sesele, eia ge tovo lalaia veia ge vimahuli rivu lou eia. Amuto soioge veia eia taritigi veia eau ge igo la golu la karutula omai tai la mautu taku mai ale amuto lolotia veia eau igoa oio e Kapernaum.
23 Então Jesus disse:
24 Eala moli eau vei seselea mutou, mai la bilalaha te La Uru, eia ge goio te la mautu tetala sesele, egiteu e valaluala kama ge lololo tetala.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Eia mai sesele te la imamala te Lias pala, egiteu e hatavivile la baharu mapaiti oio e Israel, me te la imamalale la vitolo uru pepeho sibitala. La leavala itolu, la taio iuolo polo, la hura kama pu, egiteu la ilali ouka.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Eala moli La Uru kama baha e Lias soio te la baharu isa tegiteu e Israel veia ge suli leia la ilali, ouka. Eia baha polo molia soio te la tavile te la mautu e Sarepat, oio la gale e Saidon.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Eia mai tai la imamala ale pala te Lisa, eia la bilalaha te La Uru. Te la imamalale, la sereka tubu te la vovo giteu la valalua e Israel mapaiti, eala moli La Uru kama vimahuli isa tegiteu, ouka. E Neaman sekela moli la tau Siria, La Uru vimahulia te la limale Lisale.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Tio, la valalua me hatavivile tomi ale pou te la luma la lotu, egiteu loloa e Iesus vikara mai ele, egite igo totolo pepeho.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Egite hiliti, egite lao tolea, egite lapua sogala te la matapiro, egite pulia soata te la vai la gove veia ge pigia sotalo te la vai ele.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Eala moli eia goio polo moli kabili te la babaa giteu, eia tugatio.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Tio, e Iesus gotalo e Kapernaum, oio la gale e Galilea, eia pou. Te la haro tabu, eia goio vimari la valalua me hatavivile.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Egite tomi karutu la merera tetala, la vuhula la vikararala tetala eia tikumu sesele, eia tovo tataho egiteu.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 La tahalo isa oio lotu vikapopo legiteu ele, la hitu ale kama kokora pou tetala. Eia goio tola vagari oata mago
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “A ge, eme Iesus la tau Nasaret, eme gomai veia ge igo amiteu mave? Eme gomaiti veia ge sulu amiteu, ia? Eau rovime, eme La Tahalo La Marokala te La Uru.”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Eala moli e Iesus goio gusiala, eia mera taroa mago “Eme makovu! Eme ge hele taro la tahalo ale.” Tio la hitu goio pigi la tahalo ale sotalo la magasa kabili te la mata giteu tomi ele. Eia goio hele taro molia, eia kama igo gegerua.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Tio, la valalua hiloa mai ele, egite karutu, egite goio vitahi baololi moliti legiteu ele mago “La vikararala ale eia mave? Eia kumuli taro vagari egiteu la hituhitu, egite roromulia!”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Tio la rerela tali soio te la maututula tomi te la gale alele.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 E Iesus eia hiliti taro la luma la lotu, eia goio te la luma te Saimon. E loale Saimon oio lalea, la vovola tivura, egite kaka e Iesus veia eia ge sulia.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Eia goio tabatitiroa sotalo la mulila, eia vikara vagari soio te la ileale, la ilea goio kaluvu taroa. Tio eia goio hiliti, eia raragia giteu la ilali, eia goio abia giteu.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 La paga maulaviti, egiteu ale ereire giteu lalea, egite vahari egiteu soio te Iesus, egiteu la mata la ilea ale papapai tomi ele. E Iesus goio tau la limala oata te la gama giteu isasasa, egite tomi goio mahulitio.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Me egiteu la hituhitu ale kama kokora tai, egite hele taro la valalua me hatavivile ale egite pou tegiteu. Egite tola maie mago “Eme e Latu La Tahalo Uru!” Eala moli e Iesus mera taro egiteu veia egite umala ge vikarakara, la vuhula egite rovi seselea, veia eia e Kraist, egite souka veipala haria.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Te la kavikoki sasaha, e Iesus hiliti taro la mautu alele, eia goio tuga soio te la baa bulalahu moli, la tahalo isa ouka oio vola. Eala moli egiteu la valalua me hatavivile goio paa mulia soio, egite goio vikapopo soio tetala veia ge sau tolea veia eia umala ge tuga tataro egiteu.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Eala moli eia goio veia giteu mago “Eau ge veipala la valolo ale taritigi te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru soio te la maututula tomi tai. Ale la igogolu taku moli ale La Uru baheau ovola.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Tio eia goio valolo tatuga oio te la luma la lotu te la maututula tomi isasasa oio la gale e Iudeale.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.