Lucas 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 E Iesus beua loio la gale Iordan, eia volu sesele me La Kalulu La Marokala. Tio La Kalulu La Marokala eia goio bahea soio te la hohoi.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Eia goio pou te la hohoi la logo savulu vaa, e Satan sibitala tavua, eia tovo lalaia. E Iesus popou mai ele la logo savulu vaa, eia kama ali, eia peho sesele la vitolola.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Tio, e Satan goio sibitala tavua, eia turiala isa la uati, mago “Mai eme e Latu La Tahalo Uru sesele, eme ge veia giteu la uati aleie veia egite ge vulo mai la bret.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Eala moli e Iesus goio baoli louala soio mago “La Buk Tabu veia maie ‘La valalua kama ge mahuli te la ilali moli.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Tio, e Satan goio vahari e Iesus soata te la gove, eia goio vahilo harari moli leia la maututula tomi.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Eia veiala mago “La maututula tomi me la magasale, eau ge sugu taro tomiamu, me la vuliti tomi tai ale oilo vola, eme ge taholea. Eau ge abiamu, la vuhula eau e tahola, eau ge tabaria mai la masasagala taku.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Mai eme ge lotu tavuau, eau ge abiamu.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Eala moli e Iesus goio kolia soio tetala mago “La Buk Tabu veia maie ‘Amuto ge lotu tavu moli La Tahalo Uru sekela, amuto ge togo moli eia sekela, eia La Uru mutou.’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Goio, e Satan puli e Iesus soio e Ierusalem, eia goio vahari malaua soata te la varu la luma la lotu, eia goio veiala mago “Mai eme e Latu La Tahalo Uru sesele, eme ge raga sotalo, eme kama ge vilua,
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 la vuhula La Buk Tabu veia maie ‘La Tahalo Uru ge baha taro egiteu la angelo tetala soio taume, egite ge baumuli tigime,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 egite ge sakoli sae molime soata te la lima giteu, la vahamu souka putua te la uati.’”
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Eala moli e Iesus goio putu oliala mago “La Buk Tabu veia maie ‘Eme umala ge tovo lalai La Tahalo Uru, eia La Uru taume.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Tio, e Satan tovo lalai e Iesus la gauru usu mai ele kaluvu, eia goio hiliti taro mugea veia ge beu tavu loua te la haro isasa.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 La Kalulu La Marokala eia volu te Iesus, eia baha taro rivu loua soio e Galilea. La isala vavava soio te la maututula tomi te la gale alele.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Eia vimari egiteu oio te la luma la lotu te la maututula isasasa, me egiteu tomi vaisalea.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 E Iesus goio beua soio la mautu tetala sesele e Nasaret, la mautu ale eia sagaiti oio vola. Te la haro tabu eia goio lotu, eia goio hiliti veia ge gigi La Buk Tabu,
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 egite goio abiala la buk ale e Aisaia kekesia, eia goio kopea, eia sivuti la merera ale eia masagea veia ge valolo ovola, eia goio soko la giligi ale e Aisaia kekesia maie:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 La Kalulu La Uru pouti taku. Eia visati leau veia eau ge valolo egiteu la valalua la morivava la merera ale taritigi. Eia baheau veia eau ge vagogala egiteu ale pou te la kilisi te Satan, veia eau ge vimatagaga tai egiteu la mata kea. La valalua tai ale egiteu la gima vibukeketi legiteu la igogolu, eia baheau veia eau ge lube egiteu te la kilisi,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 veia eau ge veipalea veia la leavala sibitalati ale La Uru ge vimahuli la valalua tetala.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 E Iesus gigi kaluvu la merera te Aisaia mai ele, eia goio pilu robo lou la buk, eia abi rivua la tahalo la vibaumuli la lotu, eia goio pou. La valalua me hatavivile tomi ale oio te la luma la lotu, egite pou moli, mata soli kiki tavua.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Tio eia goio soko la vikararala soio tegiteu mago “Igoie, amuto hiloti la merera te La Tahalo Uru ele, eia puruti.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 La vikararala tetala tomi ale eia veveia giteu, eia malama sesele soio tegiteu, egite karutu seselela, egite vei tatahoa. Eala moli egite goio vitahi baololi legiteu mago “Ale soioge ere? Ale e latule Iosep moli, ia?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Tio, e Iesus goio baoli loua giteu ele mago “Amuto soioge ge vauleagu veia mai e dokta ge lea, taritigi mai eia ge dokta sesele, eia ge tovo lalaia veia ge vimahuli rivu lou eia. Amuto soioge veia eia taritigi veia eau ge igo la golu la karutula omai tai la mautu taku mai ale amuto lolotia veia eau igoa oio e Kapernaum.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Eala moli eau vei seselea mutou, mai la bilalaha te La Uru, eia ge goio te la mautu tetala sesele, egiteu e valaluala kama ge lololo tetala.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Eia mai sesele te la imamala te Lias pala, egiteu e hatavivile la baharu mapaiti oio e Israel, me te la imamalale la vitolo uru pepeho sibitala. La leavala itolu, la taio iuolo polo, la hura kama pu, egiteu la ilali ouka.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Eala moli La Uru kama baha e Lias soio te la baharu isa tegiteu e Israel veia ge suli leia la ilali, ouka. Eia baha polo molia soio te la tavile te la mautu e Sarepat, oio la gale e Saidon.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Eia mai tai la imamala ale pala te Lisa, eia la bilalaha te La Uru. Te la imamalale, la sereka tubu te la vovo giteu la valalua e Israel mapaiti, eala moli La Uru kama vimahuli isa tegiteu, ouka. E Neaman sekela moli la tau Siria, La Uru vimahulia te la limale Lisale.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Tio, la valalua me hatavivile tomi ale pou te la luma la lotu, egiteu loloa e Iesus vikara mai ele, egite igo totolo pepeho.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Egite hiliti, egite lao tolea, egite lapua sogala te la matapiro, egite pulia soata te la vai la gove veia ge pigia sotalo te la vai ele.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Eala moli eia goio polo moli kabili te la babaa giteu, eia tugatio.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Tio, e Iesus gotalo e Kapernaum, oio la gale e Galilea, eia pou. Te la haro tabu, eia goio vimari la valalua me hatavivile.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Egite tomi karutu la merera tetala, la vuhula la vikararala tetala eia tikumu sesele, eia tovo tataho egiteu.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 La tahalo isa oio lotu vikapopo legiteu ele, la hitu ale kama kokora pou tetala. Eia goio tola vagari oata mago
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “A ge, eme Iesus la tau Nasaret, eme gomai veia ge igo amiteu mave? Eme gomaiti veia ge sulu amiteu, ia? Eau rovime, eme La Tahalo La Marokala te La Uru.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Eala moli e Iesus goio gusiala, eia mera taroa mago “Eme makovu! Eme ge hele taro la tahalo ale.” Tio la hitu goio pigi la tahalo ale sotalo la magasa kabili te la mata giteu tomi ele. Eia goio hele taro molia, eia kama igo gegerua.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Tio, la valalua hiloa mai ele, egite karutu, egite goio vitahi baololi moliti legiteu ele mago “La vikararala ale eia mave? Eia kumuli taro vagari egiteu la hituhitu, egite roromulia!”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Tio la rerela tali soio te la maututula tomi te la gale alele.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 E Iesus eia hiliti taro la luma la lotu, eia goio te la luma te Saimon. E loale Saimon oio lalea, la vovola tivura, egite kaka e Iesus veia eia ge sulia.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Eia goio tabatitiroa sotalo la mulila, eia vikara vagari soio te la ileale, la ilea goio kaluvu taroa. Tio eia goio hiliti, eia raragia giteu la ilali, eia goio abia giteu.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 La paga maulaviti, egiteu ale ereire giteu lalea, egite vahari egiteu soio te Iesus, egiteu la mata la ilea ale papapai tomi ele. E Iesus goio tau la limala oata te la gama giteu isasasa, egite tomi goio mahulitio.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Me egiteu la hituhitu ale kama kokora tai, egite hele taro la valalua me hatavivile ale egite pou tegiteu. Egite tola maie mago “Eme e Latu La Tahalo Uru!” Eala moli e Iesus mera taro egiteu veia egite umala ge vikarakara, la vuhula egite rovi seselea, veia eia e Kraist, egite souka veipala haria.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Te la kavikoki sasaha, e Iesus hiliti taro la mautu alele, eia goio tuga soio te la baa bulalahu moli, la tahalo isa ouka oio vola. Eala moli egiteu la valalua me hatavivile goio paa mulia soio, egite goio vikapopo soio tetala veia ge sau tolea veia eia umala ge tuga tataro egiteu.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Eala moli eia goio veia giteu mago “Eau ge veipala la valolo ale taritigi te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru soio te la maututula tomi tai. Ale la igogolu taku moli ale La Uru baheau ovola.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Tio eia goio valolo tatuga oio te la luma la lotu te la maututula tomi isasasa oio la gale e Iudeale.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.