Lucas 1

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tavu e tabaragu e Teopilas, Egiteu la valalua isahari pala tovo lalaitia veia ge kekesi tola la merera oio te la veimulipolola te la igogolu te Iesus, ale pala La Uru visibitalea kabili tegatou.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Egiteu lolo muli polo molia tegiteu ale hilo la igogolu te Iesus ale eia igoa, sokoa te la silokola, egiteu goio valolo tai oio vola.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Me eau gabutatalea veia eia taritigi veia eau tai ge kekesi la merera tomi tegiteu ale eau lolotia palati kara igoie, veia eau ge kekesi matagaga seselea veia eme ge rovia.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Eala eme ge rovia mai ele veia la merera tomi moli ale egiteu veiamu ovola te la igogolu te Iesus, eia sesele tomi moli.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Te la imamala ale e Herod eia pou la mulugaluga tegiteu e Iuda, e pris isa oio, la isala e Sekaraia, eia te la karakara tegite pris ale egite toila veia e Abaisa. E rutula la isala e Lisabet, eia te la maratatila te Aron.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Egira e tau me rutu iluale, egira maroka sesele te la milatalata te La Uru, egira mulimuli tataho la merera tomi moli te La Uru, egira kama ruru.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Eala moli e Lisabet, eia varirobo, egira uru pepehoti, e latu girua ouka.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Tio goio, la haro isasa la tabarila sibitala ale la karakara tegite pris te Sekaraiale ge vahari la vaabila te La Uru soilo te la luma la lotu.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Egite tabari e Sekaraia veia eia ge goilo sesele la baa te La Uru ale kabili posa sesele, ge selu la silali la obu veia la maliala ge goata te La Uru, mai la vulovulo giteu e Iuda.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 La valalua me hatavivile tomi ge magiri ogala te la kilaka robo la iruru tegiteu, e pris ge selu la pagale oilo la luma la lotu.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Goio, e Sekaraia magiri te la kilaka mai ele, e angelo te La Uru sibitala, eia magiri te la gale la poro e gata, ale eia selu la silali la obu ovola,
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 e Sekaraia karutu sesele, eia taga pepeho.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Eala moli e angelo goio veiala mago “Sekaraia, eme umala tataga, La Uru loloti la kilaka taume, e rutumu uru e Lisabet eia ge savu, eia ge pigo la kilolimu, eme ge toi la isala e Ioanes.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Eme ge sagege pepeho, me la valalua usu tai ge lege sisigi la guluvi tetala.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Eia ge la tahalo sesele te La Uru, eia kama ge liliu la lalu ale vagarigari, La Kalulu La Marokala ge volu tetala kara ale tilala ge taposea, kara ale eia ge uru.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Me oio te la valolo tetala, la valalua me hatavivile e Iuda usu ge vulo la gabutatalala tegiteu soio te La Uru tegiteu.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 La Uru ge mamuga e latumu, eia ge vagari mai la bilalaha e Lisa alaura, La Kalulu La Uru ge oio tai tetala mai e Lisale, veia la valolo tetala ge tikumu, egite ururu ge loloa, egite kati ge vipou baa taro legiteu me latatu giteu. La valalua la vareagila tai ge loloa, egite ge vulo rivu soio te la gauru ale matata. Eia ge raragi la valalua me hatavivile mai ele veia egite ge lolo tataho La Uru tegiteu ale eia ge guvi.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Tio, e angelo vikara kaluvu mai ele, goio, e Sekaraiale veiala mago “Eau ge rovia mave veia la merera taume eia sesele, la vuhula amila me rutugu tomi ururuti.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Goio, e angelo kolia soio tetala mago “Eiau, la isagu e Gabriel, eau la bilalaha te La Uru. Eia baheau la merera ale taritigi mai ale eau veitiamu.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Me eme kamati ge vikara lou kara ale la merera tomi ale eau veiamu ovola ge puru, la vuhula eme tahi taro la merera taku, eala moli la merera taku eia sesele moli, eia ge puru, La Uru ge kisi robo la haremu.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Tio, e angelo vikara kaluvu mai ele, eala moli egiteu la valalua me hatavivile ale egite magiri ogala egite pou taitalia, egite gabutatala papai, la vuhula e Sekaraia kama gogala hari, eia pou tabaa oilo.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Tio e Sekaraia goio gali sogala, eia kati vikara, egite goio rovia mai ele veia eia hiloti e angelo oilo la luma la lotu. Goio, e maura tuturi molitila la limala, eia kati vikarakara.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Mulimuli la imamala te la tilau ale te la karakara tetala oio te la luma la lotu, eia goio kaluvu, e Sekaraia beua soio la luma tetala, eia goio poutio.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Goio, tabaa bakisi, e rutula e Lisabet eia goio savu, la taio ilima polo, eia vei mago
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “La Uru gogotiau, eia suliau, eau kati ge mahela veia eau varirobo, la vuhula eau savulatuti.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 E Lisabet, eia savu la taio iuolo poloti, La Uru goio baha e angelo tetala e Gabriel soio la mautu e Nasaret oio la gale e Galilea,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 veia ge sibitala tavu la sobe isasa, la isala e Maria, eia puli e haruala, ale la isala e Iosep, eia te la hilile Devit, la uru tegiteu e Iuda.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Goio, e angelo sibitala tavu e Maria, eia veiala mago “Tavile Uru, eme balava seseleti, La Uru eia pouti taume!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Eala moli e Maria loloa mai ele, eia pou varumu moli veia la masovala soioge mave.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Eala moli e angelo goio veiala mago “Maria, eme umala tataga, La Uru eia pigi roboti leme la gilogo tetala.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Eme ge savu, mulimuli eme ge taposa e latumu, eia ge hatamale, eme ge toi la isala e Iesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Eia ge uru, la valalua ge toila e Latu La Tahalo Uru oata. La Tahalo Uru ge vipoua te la mulile tubula e Devit,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 eia ge la mulugaluga tegiteu la hilile Iakob, eia ge mahuli moli, la viputumulila tetala kama ge kaluvu.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Tio, e Maria loloa mai ele, eia goio tahi e angelo maie mago “Ale ge sibitala mave? La vuhula e haruagu soukama laha roboau.”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Goio, e angelo kolia soio tetala mago “La Kalulu La Marokala eia ge pou taume, la vagagarila te La Uru ge pigi robome, eala e latumu egite ge toila veia eia maroka, veia eia e Latu La Tahalo Uru.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Loloa, e isamu e Lisabet, eia uru pepehoti, eala moli eia oio savulatu isa e latula, eia ge hatamale. Egite pala veia eia varirobo, eala moli eia oio savulatu, eia vipolotia la taio iuoloti.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 La vuhula la papaga tomi, La Uru koramulia ge igoa.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Tio, e Maria goio loloa mai ele, eia goio veiala mago “Ioge, eau la tavile moli te La Uru taku. Eia ge mai moli ale eia veitiale.” Eia veiale angelo mai ele, tio e angelo goio hiliti taroa, eia tuga.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Tio, te la imamala moli alele, e Maria hiliti, eia goata la hohoi, eia hari lalai e isala e Lisabet oio la mautu tetala te la gale e Iudea,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 eia goio te la luma te Sekaraia, eia laharoale isala.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Tio e Lisabet loloa eia laharoala mai ele, e latula soarope oilo la tiala, La Kalulu La Marokala eia goio volu sesele te Lisabet,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 eia goio tola oata maie mago “La vibalavala te La Uru eia pou taume Maria, eme muga sesele tegite hatavivile tomi. E latumu tai la vibalavala te La Uru pouti tetala.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Eala moli ilava La Uru ge vibalava pepehoau mai ele veia e tila La Uru taku ge hari lalaiau?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Ale eme laharoagu, e latugu sagege, eia soarope oilo la tiagu.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Eme balavati, la vuhula eme toro kikiti te la merera te La Uru soio taume, veia eia ge puru sesele.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Tio, e Lisabet vikara kaluvu soio te Maria, e Maria goio soko la bilau maie: Oilo te la tiagu eau ge vaisale La Uru.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 La kalulugu eia sagege pepeho te La Uru, La Tahalo La Vimahuli taku.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Eau la tavile la bilalaha tetala, eau la golu bulalahu, eala moli eia gogotiau. Kara igoie, kara mulimuli, la valalua me hatavivile tomi ge toi leau veia eau pou la balavala.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 La vuhula La Uru taku ale vagari, eia visibitala la visuli ale vagari sesele somai taku, la isala maroka.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 La gilogo tetala eia ge pou tegiteu tomi ale togoa, eia kama ge kaluvu.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Eia vahiloti letatou la vagagari la limala, eia igo marapati egiteu ale egite veia egiteu taritigi.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Eia vibisi egiteu la mulugaluga, eia vahiliti egiteu la valalua bulalahu.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Eia vaali egiteu ale pou la vitolola, eia baha taro egiteu la tahalo la vuliti egite ge kavelevele moli.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Te la gilogo tetala ale uru eia suliti egiteu la valalua tetala e Iuda,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 mai la merera tetala ale eia veia giteu e ururu, veia la vibalavala tetala ge puru soio te Abraham, me tegiteu e tutubula ale ge mulimuli.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Goio, e Maria pou vikapopo le Lisabet la taio itolu, mulimuli eia goio beu rivu loua soio la mautu tetala.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Goio, la imamala pou ale e Lisabet ge pigo, eia goio taposa e latula ale hatamale.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Egiteu e valaluala lolotia mai ele, egite hilotia veia La Uru eia gogo pepeho la tavile tegiteu, egite sagege vikapopo leia.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Tio, la logo ivitu polo, egira me haruala vahari e latu girua soio te pris veia ge koro la vovola mai la vulovulo giteu e Iuda. Egiteu e valalua girua veia ge tola leia e tamala veia la isala ge Sekaraia,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 eala moli e tilala kama masaga, eia veia giteu mago “Ouka, eia kama ge mai ele, la isala ge Ioanes.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Eala moli egite goio kolia soio tetala mago “Egiteu e valalua mulua isa, la isala kama e Ioanes veia amula ge tola leia.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Tio, egite goio turi soio te tamala veia ge rovi la masasagala tetala,
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 eia baha isasa veia ge abiala la buk, eia goio kekesia maie “La isala ge Ioanes.” Tio egite hiloa mai ele, egite karutu.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Me oio moli ovola la kalameale Sekaraia eia goio tapulaka, eia goio soko la vaisalela soata te La Uru.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Me egiteu e valalua girua, egite hiloa mai ele, egite taga sesele, me la rerela eia taliti soio te la maututula tomi soata la rorobo ale te la gale e Iudea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Me egiteu tomi ale loloa, egite sau tolea, egite gabutatala mulimulia, egite gabutatala maie mago “E guliliki ale soioge mave?” La vuhula egite hilotia veia la gilogo te La Uru eia oioti tetala.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Tio, e tamale Ioanes, e Sekaraia, La Kalulu La Marokala, eia goio volu te la tiala, eia goio veipala la merera te La Uru maie:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Etato ge vaisale La Uru, eia La Uru gatou e Iuda. Eia gomai veia ge rou rivu lou la valalua me hatavivile tetala taro la limale Satan.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Eia vahiliti e suara tegatou oio te la hilile Devit, eia ge sigirobo etatou,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 mai la merera usu tegiteu la bilalaha tetala te La Buk Tabu Ale Pala, eia veitia.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Eia suli etatou veia ge vimahuli etatou taro egiteu la gima ale vile etatou,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 veia ge visibitala sesele la visuli uru somai tegatou, mai la merera tetala soio tegiteu e tutubu gatou alaura, veia la merera tetala ge puru mai sesele ale eia veia.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Mai la merera ale tikumu, eia taua soio te tubu gatou e Abraham,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 veia eia ge vimahuli etatou taro la lima giteu la gima tegatou, veia etato ge koramulia ge lotu tavua, etato kati ge taga,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Etato ge pou la marokala oio te la lagula, la vulovulo gatou ge matata tomi moli, kara ale etato ge peho.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Me eme, e latugu e Ioanes, egite ge toime veia eme la bilalaha te La Tahalo Uru oata, eme ge mamuga, eme ge raragi la gauru te La Uru.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Eme ge vahilo legiteu e valaluamu la gauru ale La Uru ge vimahuli egiteu ovola, ale eia ge vimavulaha egiteu taro la iruru tegiteu, ale egite igigoa.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Mai te la gilogo tetala ale taritigi pepeho, veia la haro ge sibitala ale la matagaga te La Uru ge pigi robo etatou,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 veia la valalua la maligoma ale poga tavu la pileho, egite ge matagaga veia eia ge tata etatou soio te la gauru ale taritigi, la vaubila ouka oio ovola.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Tio, e Sekaraia vikara kaluvu mai ele, goio, la leavala usu polo, e latula e Ioanes eia tubu tahalo sesele, eia la tahalo isa ale vagari tai te la kalulula, eia mou moli oata la hohoi kara ale eia goio sibitala tavu egiteu e Iuda.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.