Lucas 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Tavu e tabaragu e Teopilas, Egiteu la valalua isahari pala tovo lalaitia veia ge kekesi tola la merera oio te la veimulipolola te la igogolu te Iesus, ale pala La Uru visibitalea kabili tegatou.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Egiteu lolo muli polo molia tegiteu ale hilo la igogolu te Iesus ale eia igoa, sokoa te la silokola, egiteu goio valolo tai oio vola.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Me eau gabutatalea veia eia taritigi veia eau tai ge kekesi la merera tomi tegiteu ale eau lolotia palati kara igoie, veia eau ge kekesi matagaga seselea veia eme ge rovia.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Eala eme ge rovia mai ele veia la merera tomi moli ale egiteu veiamu ovola te la igogolu te Iesus, eia sesele tomi moli.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Te la imamala ale e Herod eia pou la mulugaluga tegiteu e Iuda, e pris isa oio, la isala e Sekaraia, eia te la karakara tegite pris ale egite toila veia e Abaisa. E rutula la isala e Lisabet, eia te la maratatila te Aron.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Egira e tau me rutu iluale, egira maroka sesele te la milatalata te La Uru, egira mulimuli tataho la merera tomi moli te La Uru, egira kama ruru.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Eala moli e Lisabet, eia varirobo, egira uru pepehoti, e latu girua ouka.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Tio goio, la haro isasa la tabarila sibitala ale la karakara tegite pris te Sekaraiale ge vahari la vaabila te La Uru soilo te la luma la lotu.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Egite tabari e Sekaraia veia eia ge goilo sesele la baa te La Uru ale kabili posa sesele, ge selu la silali la obu veia la maliala ge goata te La Uru, mai la vulovulo giteu e Iuda.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 La valalua me hatavivile tomi ge magiri ogala te la kilaka robo la iruru tegiteu, e pris ge selu la pagale oilo la luma la lotu.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Goio, e Sekaraia magiri te la kilaka mai ele, e angelo te La Uru sibitala, eia magiri te la gale la poro e gata, ale eia selu la silali la obu ovola,
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 e Sekaraia karutu sesele, eia taga pepeho.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Eala moli e angelo goio veiala mago “Sekaraia, eme umala tataga, La Uru loloti la kilaka taume, e rutumu uru e Lisabet eia ge savu, eia ge pigo la kilolimu, eme ge toi la isala e Ioanes.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Eme ge sagege pepeho, me la valalua usu tai ge lege sisigi la guluvi tetala.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Eia ge la tahalo sesele te La Uru, eia kama ge liliu la lalu ale vagarigari, La Kalulu La Marokala ge volu tetala kara ale tilala ge taposea, kara ale eia ge uru.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Me oio te la valolo tetala, la valalua me hatavivile e Iuda usu ge vulo la gabutatalala tegiteu soio te La Uru tegiteu.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 La Uru ge mamuga e latumu, eia ge vagari mai la bilalaha e Lisa alaura, La Kalulu La Uru ge oio tai tetala mai e Lisale, veia la valolo tetala ge tikumu, egite ururu ge loloa, egite kati ge vipou baa taro legiteu me latatu giteu. La valalua la vareagila tai ge loloa, egite ge vulo rivu soio te la gauru ale matata. Eia ge raragi la valalua me hatavivile mai ele veia egite ge lolo tataho La Uru tegiteu ale eia ge guvi.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Tio, e angelo vikara kaluvu mai ele, goio, e Sekaraiale veiala mago “Eau ge rovia mave veia la merera taume eia sesele, la vuhula amila me rutugu tomi ururuti.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Goio, e angelo kolia soio tetala mago “Eiau, la isagu e Gabriel, eau la bilalaha te La Uru. Eia baheau la merera ale taritigi mai ale eau veitiamu.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Me eme kamati ge vikara lou kara ale la merera tomi ale eau veiamu ovola ge puru, la vuhula eme tahi taro la merera taku, eala moli la merera taku eia sesele moli, eia ge puru, La Uru ge kisi robo la haremu.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Tio, e angelo vikara kaluvu mai ele, eala moli egiteu la valalua me hatavivile ale egite magiri ogala egite pou taitalia, egite gabutatala papai, la vuhula e Sekaraia kama gogala hari, eia pou tabaa oilo.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Tio e Sekaraia goio gali sogala, eia kati vikara, egite goio rovia mai ele veia eia hiloti e angelo oilo la luma la lotu. Goio, e maura tuturi molitila la limala, eia kati vikarakara.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Mulimuli la imamala te la tilau ale te la karakara tetala oio te la luma la lotu, eia goio kaluvu, e Sekaraia beua soio la luma tetala, eia goio poutio.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Goio, tabaa bakisi, e rutula e Lisabet eia goio savu, la taio ilima polo, eia vei mago
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “La Uru gogotiau, eia suliau, eau kati ge mahela veia eau varirobo, la vuhula eau savulatuti.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 E Lisabet, eia savu la taio iuolo poloti, La Uru goio baha e angelo tetala e Gabriel soio la mautu e Nasaret oio la gale e Galilea,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 veia ge sibitala tavu la sobe isasa, la isala e Maria, eia puli e haruala, ale la isala e Iosep, eia te la hilile Devit, la uru tegiteu e Iuda.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Goio, e angelo sibitala tavu e Maria, eia veiala mago “Tavile Uru, eme balava seseleti, La Uru eia pouti taume!”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Eala moli e Maria loloa mai ele, eia pou varumu moli veia la masovala soioge mave.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Eala moli e angelo goio veiala mago “Maria, eme umala tataga, La Uru eia pigi roboti leme la gilogo tetala.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Eme ge savu, mulimuli eme ge taposa e latumu, eia ge hatamale, eme ge toi la isala e Iesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Eia ge uru, la valalua ge toila e Latu La Tahalo Uru oata. La Tahalo Uru ge vipoua te la mulile tubula e Devit,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 eia ge la mulugaluga tegiteu la hilile Iakob, eia ge mahuli moli, la viputumulila tetala kama ge kaluvu.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Tio, e Maria loloa mai ele, eia goio tahi e angelo maie mago “Ale ge sibitala mave? La vuhula e haruagu soukama laha roboau.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Goio, e angelo kolia soio tetala mago “La Kalulu La Marokala eia ge pou taume, la vagagarila te La Uru ge pigi robome, eala e latumu egite ge toila veia eia maroka, veia eia e Latu La Tahalo Uru.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Loloa, e isamu e Lisabet, eia uru pepehoti, eala moli eia oio savulatu isa e latula, eia ge hatamale. Egite pala veia eia varirobo, eala moli eia oio savulatu, eia vipolotia la taio iuoloti.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 La vuhula la papaga tomi, La Uru koramulia ge igoa.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Tio, e Maria goio loloa mai ele, eia goio veiala mago “Ioge, eau la tavile moli te La Uru taku. Eia ge mai moli ale eia veitiale.” Eia veiale angelo mai ele, tio e angelo goio hiliti taroa, eia tuga.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Tio, te la imamala moli alele, e Maria hiliti, eia goata la hohoi, eia hari lalai e isala e Lisabet oio la mautu tetala te la gale e Iudea,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 eia goio te la luma te Sekaraia, eia laharoale isala.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Tio e Lisabet loloa eia laharoala mai ele, e latula soarope oilo la tiala, La Kalulu La Marokala eia goio volu sesele te Lisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 eia goio tola oata maie mago “La vibalavala te La Uru eia pou taume Maria, eme muga sesele tegite hatavivile tomi. E latumu tai la vibalavala te La Uru pouti tetala.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Eala moli ilava La Uru ge vibalava pepehoau mai ele veia e tila La Uru taku ge hari lalaiau?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ale eme laharoagu, e latugu sagege, eia soarope oilo la tiagu.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Eme balavati, la vuhula eme toro kikiti te la merera te La Uru soio taume, veia eia ge puru sesele.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Tio, e Lisabet vikara kaluvu soio te Maria, e Maria goio soko la bilau maie: Oilo te la tiagu eau ge vaisale La Uru.
46 Então Maria disse:
47 La kalulugu eia sagege pepeho te La Uru, La Tahalo La Vimahuli taku.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Eau la tavile la bilalaha tetala, eau la golu bulalahu, eala moli eia gogotiau. Kara igoie, kara mulimuli, la valalua me hatavivile tomi ge toi leau veia eau pou la balavala.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 La vuhula La Uru taku ale vagari, eia visibitala la visuli ale vagari sesele somai taku, la isala maroka.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 La gilogo tetala eia ge pou tegiteu tomi ale togoa, eia kama ge kaluvu.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Eia vahiloti letatou la vagagari la limala, eia igo marapati egiteu ale egite veia egiteu taritigi.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Eia vibisi egiteu la mulugaluga, eia vahiliti egiteu la valalua bulalahu.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Eia vaali egiteu ale pou la vitolola, eia baha taro egiteu la tahalo la vuliti egite ge kavelevele moli.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Te la gilogo tetala ale uru eia suliti egiteu la valalua tetala e Iuda,
54 — ausente —
55 mai la merera tetala ale eia veia giteu e ururu, veia la vibalavala tetala ge puru soio te Abraham, me tegiteu e tutubula ale ge mulimuli.
55 — ausente —
56 Goio, e Maria pou vikapopo le Lisabet la taio itolu, mulimuli eia goio beu rivu loua soio la mautu tetala.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Goio, la imamala pou ale e Lisabet ge pigo, eia goio taposa e latula ale hatamale.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Egiteu e valaluala lolotia mai ele, egite hilotia veia La Uru eia gogo pepeho la tavile tegiteu, egite sagege vikapopo leia.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Tio, la logo ivitu polo, egira me haruala vahari e latu girua soio te pris veia ge koro la vovola mai la vulovulo giteu e Iuda. Egiteu e valalua girua veia ge tola leia e tamala veia la isala ge Sekaraia,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 eala moli e tilala kama masaga, eia veia giteu mago “Ouka, eia kama ge mai ele, la isala ge Ioanes.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Eala moli egite goio kolia soio tetala mago “Egiteu e valalua mulua isa, la isala kama e Ioanes veia amula ge tola leia.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Tio, egite goio turi soio te tamala veia ge rovi la masasagala tetala,
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 eia baha isasa veia ge abiala la buk, eia goio kekesia maie “La isala ge Ioanes.” Tio egite hiloa mai ele, egite karutu.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Me oio moli ovola la kalameale Sekaraia eia goio tapulaka, eia goio soko la vaisalela soata te La Uru.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Me egiteu e valalua girua, egite hiloa mai ele, egite taga sesele, me la rerela eia taliti soio te la maututula tomi soata la rorobo ale te la gale e Iudea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Me egiteu tomi ale loloa, egite sau tolea, egite gabutatala mulimulia, egite gabutatala maie mago “E guliliki ale soioge mave?” La vuhula egite hilotia veia la gilogo te La Uru eia oioti tetala.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Tio, e tamale Ioanes, e Sekaraia, La Kalulu La Marokala, eia goio volu te la tiala, eia goio veipala la merera te La Uru maie:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Etato ge vaisale La Uru, eia La Uru gatou e Iuda. Eia gomai veia ge rou rivu lou la valalua me hatavivile tetala taro la limale Satan.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Eia vahiliti e suara tegatou oio te la hilile Devit, eia ge sigirobo etatou,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 mai la merera usu tegiteu la bilalaha tetala te La Buk Tabu Ale Pala, eia veitia.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Eia suli etatou veia ge vimahuli etatou taro egiteu la gima ale vile etatou,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 veia ge visibitala sesele la visuli uru somai tegatou, mai la merera tetala soio tegiteu e tutubu gatou alaura, veia la merera tetala ge puru mai sesele ale eia veia.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Mai la merera ale tikumu, eia taua soio te tubu gatou e Abraham,
73 — ausente —
74 veia eia ge vimahuli etatou taro la lima giteu la gima tegatou, veia etato ge koramulia ge lotu tavua, etato kati ge taga,
74 — ausente —
75 Etato ge pou la marokala oio te la lagula, la vulovulo gatou ge matata tomi moli, kara ale etato ge peho.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Me eme, e latugu e Ioanes, egite ge toime veia eme la bilalaha te La Tahalo Uru oata, eme ge mamuga, eme ge raragi la gauru te La Uru.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Eme ge vahilo legiteu e valaluamu la gauru ale La Uru ge vimahuli egiteu ovola, ale eia ge vimavulaha egiteu taro la iruru tegiteu, ale egite igigoa.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Mai te la gilogo tetala ale taritigi pepeho, veia la haro ge sibitala ale la matagaga te La Uru ge pigi robo etatou,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 veia la valalua la maligoma ale poga tavu la pileho, egite ge matagaga veia eia ge tata etatou soio te la gauru ale taritigi, la vaubila ouka oio ovola.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Tio, e Sekaraia vikara kaluvu mai ele, goio, la leavala usu polo, e latula e Ioanes eia tubu tahalo sesele, eia la tahalo isa ale vagari tai te la kalulula, eia mou moli oata la hohoi kara ale eia goio sibitala tavu egiteu e Iuda.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.