Hebreus 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Umala amuto ge pou tola moli te la siloko la vimari te la valolo ale taritigi te Kraist. Taritigi amuto ge suku moli solagu, amuto ge sagaiti sesele te la merera tomi tetala ale tikumu. Umala amuto ge pou susuku agi te la merera tomi ale egite valolo pala muga amutou ovola veia amuto ge vulo halaba, veia amuto ge hele taro mai ele la vulovulo ale kama kokora te la pileho, veia amuto ge tautaulailo te La Tahalo Uru.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Umala amuto ge pou tabaa lou te la siloko la valolo veia amuto ge abi la vuluhi, veia egite ge sau tai te la varu mutou, ge visivo La Kalulu La Marokala sotalo tamutou mai ele. La vimari tai te la mahuli rivula lou me la kiloli la iruru tai ale La Uru ge igoa mulimuli, amuto umalati ge pou tabaa ovola. La merera tomi alele, amuto rovitia.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Taritigi amuto ge tasuku moli solagu te la merera tomi te Kraist ale tikumu. Mai La Tahalo Uru ge suli la vikararala taku, tio amuto ge hilo sesele la masova la merera te Kraist ale tikumu oio te la vimari taku tavu amutou gageie.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Eala moli la valalua me hatavivile isahari, egite pala goilo halaba te la matagaga te La Uru, igoie egite boruti. Ale pala egite hiloti la vaabila tetala, eia taritigi pepeho, egite gabu tai La Kalulu La Marokala, eia suli egiteu.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 La merera tetala tai, egite loloa, eia malama, eia taritigi. La igogolu tai ale vagari te La Uru te la imamala ale solagu, egite hiloa veia eia hilititi. Egite hilo tomiti la vibalavala te La Uru mai ele, eala moli egite goio piligi loua.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Me egiteu ale boru posa mai ele, egite kamati ge koramulia ge gabutala rivu lou la iruru tegiteu, veia ge vuvulo lou la vaka luala, ouka gologolo. La vuhula, oio te la vulo giteu ale mai ele, egite mai ale katu tola rivu lou e Latu La Uru oata te la tauvalautu veia la valalua ge lege vahi loua.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Mai la vimari aleie, eau ge tovoa te la magasa la mahuma ale la hura pu tolea, eia goio visibitala la ilali ale taritigi soio tegiteu ale galugalu oio vola, tio eia matagagati mai ele veia la magasale, La Uru vibalavalavea.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Eala moli mai la magasale eia popopo moli, eia matagaga mai ele veia la magasale eia kama kokora, e tahola ge igo gegerua, eia ge selua, kati ge galugalu lou oio vola.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Amuto tabarabaragu, la merera tomi alele eia tikumu sesele, eala moli eau rovia veia amuto taritigi moli, la tahi vilela taku ele eia kama ge poga amutou, la vuhula amuto pou tola te la balavala te la vimahuli te La Uru.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 La Uru, eia matata, eia kama ge vaula la igogolu tomi tamutou oio tetala. Oio te la vulovulo mutou ale taritigi, ale amuto susuli moli egiteu la valalua tetala, amuto veipalatia veia amuto masaga sesele eia.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Eau masaga pepehoa veia amuto ge vagari moli mai ele, kara la tapasila, veia la vibalavala te La Uru ale amuto pou taitalia, eia ge puru sesele tamutou.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Umala amuto ge mata silaha te la igogolu te Kraist, amuto ge sovei egiteu la tahalo la tautaulailo sesele, ale egite kama piligi taro harari la merera te Kraist. Mai ge mai ele, amuto mulimuli ge tahola vikapopo legiteu ale taritigi ele, la vibalavala te La Uru, ale eia veia ge abi seselea gatou ale etato tetalati.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Etato ge sau tola vagari la merera te La Uru, la vuhula eia sesele tomi moli, eia ge puru. Mai la merera te La Uru soio te Abraham. La Uru masagea veia ge vitikumu lou la merera tetala soio te Abraham, eala moli eia ge toi la isale ere? Ouka, isa lou kama vagari mai eia, tio eia goio toi rivu lou eia maie:
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Eau ge vibalava eme, La hilimu mulimuli ge usu pepeho.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Tio eia veiale Abraham la merera ale tikumu mai ele, e Abraham goio pou, mulimuli eia hilo la siloko la vibalavala te La Uru soio tetala, mai eia veipala e latula sesele e Isak ale ge abi la mulila.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Mai etato la tahalo la vovo ge toi la merera ale tikumu, etato ge vitikumu lou la merera tegatou te la isa La Tahalo Uru, veia la merera tegatou eia sesele tomi moli, tio la tahi tarola ge oukati.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Mai La Tahalo Uru tai, eia masagea veia ge toi la merera ale tikumu sesele soio te Abraham, tio eia goio vitikumu loua veia eia sesele viruru. Tio me oio moli ovolale, igoie etato rovitia veia eia ge vibalava sesele etatou la valalua tetala, eia kati ge hate tola lou.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Eala, eia matagagati mai ele veia La Uru eia toiti la merera, me eia vitikumuti loula la isala veia eia sesele moli. Me eia kati koramuli eia ge visigolo veia ge vulo lou la merera ale eia toitia, me ale eia vitikumutila la isala. Eala, eia koramuli seselea veia etato ale hele tavutia veia eia ge vimahuli etatou, etato ge mata kaseka, etato ge vagari moli kama ge taga, la vuhula la merera la vibalavala tetala tavu etatou, eia sesele viruru.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Etato ge kisi vagari la kalulu gatou te la merera tetala, mai la tahalo ale kisi la uaga te la mota la poutatolala ale tikumu pepeho. La mota ale sau tola etatou ele, eia kisi vagari etatou soio te Iesus. E Iesus eia magiri soilo kililili sesele te la baa la marokala sesele, ale la kulikuli ale uru tili roboa, oata te Tamala.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 La baale, eia vimuga soilo vola, veia ge taho robo etatou veia etato ge mavulaha. Eala eia mai seseleti e pris ale uru, mai e Melkisedek alaura, me la igogolu tetalale, la kaluvula ge oukati.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.