Hebreus 6
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Umala amuto ge pou tola moli te la siloko la vimari te la valolo ale taritigi te Kraist. Taritigi amuto ge suku moli solagu, amuto ge sagaiti sesele te la merera tomi tetala ale tikumu. Umala amuto ge pou susuku agi te la merera tomi ale egite valolo pala muga amutou ovola veia amuto ge vulo halaba, veia amuto ge hele taro mai ele la vulovulo ale kama kokora te la pileho, veia amuto ge tautaulailo te La Tahalo Uru.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Umala amuto ge pou tabaa lou te la siloko la valolo veia amuto ge abi la vuluhi, veia egite ge sau tai te la varu mutou, ge visivo La Kalulu La Marokala sotalo tamutou mai ele. La vimari tai te la mahuli rivula lou me la kiloli la iruru tai ale La Uru ge igoa mulimuli, amuto umalati ge pou tabaa ovola. La merera tomi alele, amuto rovitia.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Taritigi amuto ge tasuku moli solagu te la merera tomi te Kraist ale tikumu. Mai La Tahalo Uru ge suli la vikararala taku, tio amuto ge hilo sesele la masova la merera te Kraist ale tikumu oio te la vimari taku tavu amutou gageie.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Eala moli la valalua me hatavivile isahari, egite pala goilo halaba te la matagaga te La Uru, igoie egite boruti. Ale pala egite hiloti la vaabila tetala, eia taritigi pepeho, egite gabu tai La Kalulu La Marokala, eia suli egiteu.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 La merera tetala tai, egite loloa, eia malama, eia taritigi. La igogolu tai ale vagari te La Uru te la imamala ale solagu, egite hiloa veia eia hilititi. Egite hilo tomiti la vibalavala te La Uru mai ele, eala moli egite goio piligi loua.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Me egiteu ale boru posa mai ele, egite kamati ge koramulia ge gabutala rivu lou la iruru tegiteu, veia ge vuvulo lou la vaka luala, ouka gologolo. La vuhula, oio te la vulo giteu ale mai ele, egite mai ale katu tola rivu lou e Latu La Uru oata te la tauvalautu veia la valalua ge lege vahi loua.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Mai la vimari aleie, eau ge tovoa te la magasa la mahuma ale la hura pu tolea, eia goio visibitala la ilali ale taritigi soio tegiteu ale galugalu oio vola, tio eia matagagati mai ele veia la magasale, La Uru vibalavalavea.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Eala moli mai la magasale eia popopo moli, eia matagaga mai ele veia la magasale eia kama kokora, e tahola ge igo gegerua, eia ge selua, kati ge galugalu lou oio vola.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Amuto tabarabaragu, la merera tomi alele eia tikumu sesele, eala moli eau rovia veia amuto taritigi moli, la tahi vilela taku ele eia kama ge poga amutou, la vuhula amuto pou tola te la balavala te la vimahuli te La Uru.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 La Uru, eia matata, eia kama ge vaula la igogolu tomi tamutou oio tetala. Oio te la vulovulo mutou ale taritigi, ale amuto susuli moli egiteu la valalua tetala, amuto veipalatia veia amuto masaga sesele eia.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Eau masaga pepehoa veia amuto ge vagari moli mai ele, kara la tapasila, veia la vibalavala te La Uru ale amuto pou taitalia, eia ge puru sesele tamutou.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Umala amuto ge mata silaha te la igogolu te Kraist, amuto ge sovei egiteu la tahalo la tautaulailo sesele, ale egite kama piligi taro harari la merera te Kraist. Mai ge mai ele, amuto mulimuli ge tahola vikapopo legiteu ale taritigi ele, la vibalavala te La Uru, ale eia veia ge abi seselea gatou ale etato tetalati.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Etato ge sau tola vagari la merera te La Uru, la vuhula eia sesele tomi moli, eia ge puru. Mai la merera te La Uru soio te Abraham. La Uru masagea veia ge vitikumu lou la merera tetala soio te Abraham, eala moli eia ge toi la isale ere? Ouka, isa lou kama vagari mai eia, tio eia goio toi rivu lou eia maie:
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Eau ge vibalava eme, La hilimu mulimuli ge usu pepeho.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Tio eia veiale Abraham la merera ale tikumu mai ele, e Abraham goio pou, mulimuli eia hilo la siloko la vibalavala te La Uru soio tetala, mai eia veipala e latula sesele e Isak ale ge abi la mulila.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Mai etato la tahalo la vovo ge toi la merera ale tikumu, etato ge vitikumu lou la merera tegatou te la isa La Tahalo Uru, veia la merera tegatou eia sesele tomi moli, tio la tahi tarola ge oukati.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Mai La Tahalo Uru tai, eia masagea veia ge toi la merera ale tikumu sesele soio te Abraham, tio eia goio vitikumu loua veia eia sesele viruru. Tio me oio moli ovolale, igoie etato rovitia veia eia ge vibalava sesele etatou la valalua tetala, eia kati ge hate tola lou.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Eala, eia matagagati mai ele veia La Uru eia toiti la merera, me eia vitikumuti loula la isala veia eia sesele moli. Me eia kati koramuli eia ge visigolo veia ge vulo lou la merera ale eia toitia, me ale eia vitikumutila la isala. Eala, eia koramuli seselea veia etato ale hele tavutia veia eia ge vimahuli etatou, etato ge mata kaseka, etato ge vagari moli kama ge taga, la vuhula la merera la vibalavala tetala tavu etatou, eia sesele viruru.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Etato ge kisi vagari la kalulu gatou te la merera tetala, mai la tahalo ale kisi la uaga te la mota la poutatolala ale tikumu pepeho. La mota ale sau tola etatou ele, eia kisi vagari etatou soio te Iesus. E Iesus eia magiri soilo kililili sesele te la baa la marokala sesele, ale la kulikuli ale uru tili roboa, oata te Tamala.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 La baale, eia vimuga soilo vola, veia ge taho robo etatou veia etato ge mavulaha. Eala eia mai seseleti e pris ale uru, mai e Melkisedek alaura, me la igogolu tetalale, la kaluvula ge oukati.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.