Hebreus 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Umala amuto ge pou tola moli te la siloko la vimari te la valolo ale taritigi te Kraist. Taritigi amuto ge suku moli solagu, amuto ge sagaiti sesele te la merera tomi tetala ale tikumu. Umala amuto ge pou susuku agi te la merera tomi ale egite valolo pala muga amutou ovola veia amuto ge vulo halaba, veia amuto ge hele taro mai ele la vulovulo ale kama kokora te la pileho, veia amuto ge tautaulailo te La Tahalo Uru.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Umala amuto ge pou tabaa lou te la siloko la valolo veia amuto ge abi la vuluhi, veia egite ge sau tai te la varu mutou, ge visivo La Kalulu La Marokala sotalo tamutou mai ele. La vimari tai te la mahuli rivula lou me la kiloli la iruru tai ale La Uru ge igoa mulimuli, amuto umalati ge pou tabaa ovola. La merera tomi alele, amuto rovitia.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Taritigi amuto ge tasuku moli solagu te la merera tomi te Kraist ale tikumu. Mai La Tahalo Uru ge suli la vikararala taku, tio amuto ge hilo sesele la masova la merera te Kraist ale tikumu oio te la vimari taku tavu amutou gageie.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Eala moli la valalua me hatavivile isahari, egite pala goilo halaba te la matagaga te La Uru, igoie egite boruti. Ale pala egite hiloti la vaabila tetala, eia taritigi pepeho, egite gabu tai La Kalulu La Marokala, eia suli egiteu.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 La merera tetala tai, egite loloa, eia malama, eia taritigi. La igogolu tai ale vagari te La Uru te la imamala ale solagu, egite hiloa veia eia hilititi. Egite hilo tomiti la vibalavala te La Uru mai ele, eala moli egite goio piligi loua.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Me egiteu ale boru posa mai ele, egite kamati ge koramulia ge gabutala rivu lou la iruru tegiteu, veia ge vuvulo lou la vaka luala, ouka gologolo. La vuhula, oio te la vulo giteu ale mai ele, egite mai ale katu tola rivu lou e Latu La Uru oata te la tauvalautu veia la valalua ge lege vahi loua.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Mai la vimari aleie, eau ge tovoa te la magasa la mahuma ale la hura pu tolea, eia goio visibitala la ilali ale taritigi soio tegiteu ale galugalu oio vola, tio eia matagagati mai ele veia la magasale, La Uru vibalavalavea.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Eala moli mai la magasale eia popopo moli, eia matagaga mai ele veia la magasale eia kama kokora, e tahola ge igo gegerua, eia ge selua, kati ge galugalu lou oio vola.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Amuto tabarabaragu, la merera tomi alele eia tikumu sesele, eala moli eau rovia veia amuto taritigi moli, la tahi vilela taku ele eia kama ge poga amutou, la vuhula amuto pou tola te la balavala te la vimahuli te La Uru.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 La Uru, eia matata, eia kama ge vaula la igogolu tomi tamutou oio tetala. Oio te la vulovulo mutou ale taritigi, ale amuto susuli moli egiteu la valalua tetala, amuto veipalatia veia amuto masaga sesele eia.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Eau masaga pepehoa veia amuto ge vagari moli mai ele, kara la tapasila, veia la vibalavala te La Uru ale amuto pou taitalia, eia ge puru sesele tamutou.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Umala amuto ge mata silaha te la igogolu te Kraist, amuto ge sovei egiteu la tahalo la tautaulailo sesele, ale egite kama piligi taro harari la merera te Kraist. Mai ge mai ele, amuto mulimuli ge tahola vikapopo legiteu ale taritigi ele, la vibalavala te La Uru, ale eia veia ge abi seselea gatou ale etato tetalati.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Etato ge sau tola vagari la merera te La Uru, la vuhula eia sesele tomi moli, eia ge puru. Mai la merera te La Uru soio te Abraham. La Uru masagea veia ge vitikumu lou la merera tetala soio te Abraham, eala moli eia ge toi la isale ere? Ouka, isa lou kama vagari mai eia, tio eia goio toi rivu lou eia maie:
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Eau ge vibalava eme, La hilimu mulimuli ge usu pepeho.
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Tio eia veiale Abraham la merera ale tikumu mai ele, e Abraham goio pou, mulimuli eia hilo la siloko la vibalavala te La Uru soio tetala, mai eia veipala e latula sesele e Isak ale ge abi la mulila.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Mai etato la tahalo la vovo ge toi la merera ale tikumu, etato ge vitikumu lou la merera tegatou te la isa La Tahalo Uru, veia la merera tegatou eia sesele tomi moli, tio la tahi tarola ge oukati.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Mai La Tahalo Uru tai, eia masagea veia ge toi la merera ale tikumu sesele soio te Abraham, tio eia goio vitikumu loua veia eia sesele viruru. Tio me oio moli ovolale, igoie etato rovitia veia eia ge vibalava sesele etatou la valalua tetala, eia kati ge hate tola lou.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Eala, eia matagagati mai ele veia La Uru eia toiti la merera, me eia vitikumuti loula la isala veia eia sesele moli. Me eia kati koramuli eia ge visigolo veia ge vulo lou la merera ale eia toitia, me ale eia vitikumutila la isala. Eala, eia koramuli seselea veia etato ale hele tavutia veia eia ge vimahuli etatou, etato ge mata kaseka, etato ge vagari moli kama ge taga, la vuhula la merera la vibalavala tetala tavu etatou, eia sesele viruru.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Etato ge kisi vagari la kalulu gatou te la merera tetala, mai la tahalo ale kisi la uaga te la mota la poutatolala ale tikumu pepeho. La mota ale sau tola etatou ele, eia kisi vagari etatou soio te Iesus. E Iesus eia magiri soilo kililili sesele te la baa la marokala sesele, ale la kulikuli ale uru tili roboa, oata te Tamala.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 La baale, eia vimuga soilo vola, veia ge taho robo etatou veia etato ge mavulaha. Eala eia mai seseleti e pris ale uru, mai e Melkisedek alaura, me la igogolu tetalale, la kaluvula ge oukati.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.