Gálatas 6
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Amuto tabarabaragu, mai isa tamutou ge boru te la iruru, taritigi veia amutou ale rovi La Kalulu La Marokala oilo te la gabutatalala tamutou, amuto ge vahiliti gogogo loua, la vuhula amuto kama rovia gaisa e Satan ge tovo lalai amutou me amuto tai ge boru.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Taritigi amuto ge vigogo baoli moli le amutou, me oilo vola amuto roromuliti la merera te Kraist soio tamutou.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mai isa tamutou ele eia vei tataho sesele lou eia, eia visigolo, la vuhula egiteu ale gabutatala mai ele, egiteu la golu bububu.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mai amuto tomi isasasa ge mata muli la vulovulo mutou lou, me mai eme hilo la vulovulomu isa eia taritigi, tio ale eme ge veipalea. Eme umala ge vei muli la vulovulole tabaramu veia eme ge vikara kukumuala,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 la vuhula etato tomi ge bole la tikumu la vibaumulila te la vulovulo gatou lou.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mai amuto pou te la uluva la vimari te la tahalo isasa, amuto ge suli leia la ilali me la uati, la vuhula eia suli le amutou la merera te Kraist.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Umala amuto ge visigolo lou amutou veia eia koramulia veia etato la tahalo la vovo ge visigolo La Tahalo Uru. Mai etato ge galu la ilali ale kama kokora, la vavuala tai ge kama kokora. Me mai etato ge galu la ilali ale taritigi, la vavuala tai ge taritigi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mai eme ge vagari tavu la vulovulo la vovo ale kama kokora, eme ge poga sesele lou la viluala te la kalulumu. Eala moli mai eme ge vagari tavu la vulovulo La Kalulu La Marokala, eme ge poga sesele la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Eala etato umala ge bare taro la vulovulo ale taritigi, la vuhula mai etato ge vagari tavua, etato ge sau tola lou la mapa la vulovulo gatou ale taritigi ele.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Mai alele eia taritigi veia etato ge pou raragi veia ge suli egiteu e tabarabara gatou ale rovi e Kraist, me egiteu ale logala tai.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Male, la tapasi la merera taku, amuto ge laba gele tavua, eau sesele kekesila la limagu, la mata la buk eia ururu.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Egiteu ale vagari veia ge koro la vovo mutou mai la irovilala te la tau Iuda, egite gabutatala rivu lou egiteu, veia egite Iuda ge vei tataho egiteu. Egite veia ge vulo taro mai ele la iligiligi me la vilile ale egiteu la gima ge viligi egiteu ale tilimuli sesele la gauru te Kraist ovola, mai egiteu tomi ale rovia veia la pileho tetala sekela moli oata te la tauvalautu, eia ge vimahuli etatou.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Egite hilovi la kiroro la vovo veia ge gabu tikumua, eala moli la merera te Moses ale usu lou egite kama gabutatalea, egite polo molia. Egite masagea veia amuto usu ge goilo tegiteu, egite ge vauru lou la isa giteu ovola.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Eala moli eau, eau kama ge vei tataho rivu lou eau, eala moli la paga isa moli eau ge vei tataho molia, la tauvalautu te Iesus Kraist, La Uru gatou. La vuhula, ale eau rovi tatahoti la pileho tetala, eau kamati gabutatala la vulovulo la vovo ale kama kokora. Me la vulovulo la vovo tai eia kamati mai ale puliau soio te la iruru.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 La kiroro la vovo, ale la golu bulalahu moli. La golu isa sekela moli eia tikumu, la mahulila ale halaba te Kraist.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Amutou ale tilimuli la valolo te Kraist, taritigi La Tahalo Uru ge igo malilo tataho la gabutatalala tamutou, amuto ge gabu la gilogo tetala ale uru, mai tai egiteu la valalua me hatavivile tomi ale tetala sesele.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Me mulimuli te la poke la kekesi taku aleie, eau kama masaga viruru veia la vareagila ge sibitala lou. Amuto umalati ge vailo buruko eau mai ele. Eau viluati, eau vora moliti la igogolu te la valolo te la isale Iesus.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Amutou tabarabaragu, la gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou ge pou te la kalulu mutou tomi isasasa. Eala moli ele. Eau e Pol.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.