Gálatas 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amuto tabarabaragu, mai isa tamutou ge boru te la iruru, taritigi veia amutou ale rovi La Kalulu La Marokala oilo te la gabutatalala tamutou, amuto ge vahiliti gogogo loua, la vuhula amuto kama rovia gaisa e Satan ge tovo lalai amutou me amuto tai ge boru.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Taritigi amuto ge vigogo baoli moli le amutou, me oilo vola amuto roromuliti la merera te Kraist soio tamutou.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mai isa tamutou ele eia vei tataho sesele lou eia, eia visigolo, la vuhula egiteu ale gabutatala mai ele, egiteu la golu bububu.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Mai amuto tomi isasasa ge mata muli la vulovulo mutou lou, me mai eme hilo la vulovulomu isa eia taritigi, tio ale eme ge veipalea. Eme umala ge vei muli la vulovulole tabaramu veia eme ge vikara kukumuala,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 la vuhula etato tomi ge bole la tikumu la vibaumulila te la vulovulo gatou lou.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Mai amuto pou te la uluva la vimari te la tahalo isasa, amuto ge suli leia la ilali me la uati, la vuhula eia suli le amutou la merera te Kraist.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Umala amuto ge visigolo lou amutou veia eia koramulia veia etato la tahalo la vovo ge visigolo La Tahalo Uru. Mai etato ge galu la ilali ale kama kokora, la vavuala tai ge kama kokora. Me mai etato ge galu la ilali ale taritigi, la vavuala tai ge taritigi.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mai eme ge vagari tavu la vulovulo la vovo ale kama kokora, eme ge poga sesele lou la viluala te la kalulumu. Eala moli mai eme ge vagari tavu la vulovulo La Kalulu La Marokala, eme ge poga sesele la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Eala etato umala ge bare taro la vulovulo ale taritigi, la vuhula mai etato ge vagari tavua, etato ge sau tola lou la mapa la vulovulo gatou ale taritigi ele.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mai alele eia taritigi veia etato ge pou raragi veia ge suli egiteu e tabarabara gatou ale rovi e Kraist, me egiteu ale logala tai.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Male, la tapasi la merera taku, amuto ge laba gele tavua, eau sesele kekesila la limagu, la mata la buk eia ururu.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Egiteu ale vagari veia ge koro la vovo mutou mai la irovilala te la tau Iuda, egite gabutatala rivu lou egiteu, veia egite Iuda ge vei tataho egiteu. Egite veia ge vulo taro mai ele la iligiligi me la vilile ale egiteu la gima ge viligi egiteu ale tilimuli sesele la gauru te Kraist ovola, mai egiteu tomi ale rovia veia la pileho tetala sekela moli oata te la tauvalautu, eia ge vimahuli etatou.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Egite hilovi la kiroro la vovo veia ge gabu tikumua, eala moli la merera te Moses ale usu lou egite kama gabutatalea, egite polo molia. Egite masagea veia amuto usu ge goilo tegiteu, egite ge vauru lou la isa giteu ovola.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Eala moli eau, eau kama ge vei tataho rivu lou eau, eala moli la paga isa moli eau ge vei tataho molia, la tauvalautu te Iesus Kraist, La Uru gatou. La vuhula, ale eau rovi tatahoti la pileho tetala, eau kamati gabutatala la vulovulo la vovo ale kama kokora. Me la vulovulo la vovo tai eia kamati mai ale puliau soio te la iruru.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 La kiroro la vovo, ale la golu bulalahu moli. La golu isa sekela moli eia tikumu, la mahulila ale halaba te Kraist.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Amutou ale tilimuli la valolo te Kraist, taritigi La Tahalo Uru ge igo malilo tataho la gabutatalala tamutou, amuto ge gabu la gilogo tetala ale uru, mai tai egiteu la valalua me hatavivile tomi ale tetala sesele.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Me mulimuli te la poke la kekesi taku aleie, eau kama masaga viruru veia la vareagila ge sibitala lou. Amuto umalati ge vailo buruko eau mai ele. Eau viluati, eau vora moliti la igogolu te la valolo te la isale Iesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Amutou tabarabaragu, la gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou ge pou te la kalulu mutou tomi isasasa. Eala moli ele. Eau e Pol.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.