Gálatas 6
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 Amuto tabarabaragu, mai isa tamutou ge boru te la iruru, taritigi veia amutou ale rovi La Kalulu La Marokala oilo te la gabutatalala tamutou, amuto ge vahiliti gogogo loua, la vuhula amuto kama rovia gaisa e Satan ge tovo lalai amutou me amuto tai ge boru.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Taritigi amuto ge vigogo baoli moli le amutou, me oilo vola amuto roromuliti la merera te Kraist soio tamutou.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mai isa tamutou ele eia vei tataho sesele lou eia, eia visigolo, la vuhula egiteu ale gabutatala mai ele, egiteu la golu bububu.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Mai amuto tomi isasasa ge mata muli la vulovulo mutou lou, me mai eme hilo la vulovulomu isa eia taritigi, tio ale eme ge veipalea. Eme umala ge vei muli la vulovulole tabaramu veia eme ge vikara kukumuala,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 la vuhula etato tomi ge bole la tikumu la vibaumulila te la vulovulo gatou lou.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mai amuto pou te la uluva la vimari te la tahalo isasa, amuto ge suli leia la ilali me la uati, la vuhula eia suli le amutou la merera te Kraist.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Umala amuto ge visigolo lou amutou veia eia koramulia veia etato la tahalo la vovo ge visigolo La Tahalo Uru. Mai etato ge galu la ilali ale kama kokora, la vavuala tai ge kama kokora. Me mai etato ge galu la ilali ale taritigi, la vavuala tai ge taritigi.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mai eme ge vagari tavu la vulovulo la vovo ale kama kokora, eme ge poga sesele lou la viluala te la kalulumu. Eala moli mai eme ge vagari tavu la vulovulo La Kalulu La Marokala, eme ge poga sesele la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Eala etato umala ge bare taro la vulovulo ale taritigi, la vuhula mai etato ge vagari tavua, etato ge sau tola lou la mapa la vulovulo gatou ale taritigi ele.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Mai alele eia taritigi veia etato ge pou raragi veia ge suli egiteu e tabarabara gatou ale rovi e Kraist, me egiteu ale logala tai.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Male, la tapasi la merera taku, amuto ge laba gele tavua, eau sesele kekesila la limagu, la mata la buk eia ururu.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Egiteu ale vagari veia ge koro la vovo mutou mai la irovilala te la tau Iuda, egite gabutatala rivu lou egiteu, veia egite Iuda ge vei tataho egiteu. Egite veia ge vulo taro mai ele la iligiligi me la vilile ale egiteu la gima ge viligi egiteu ale tilimuli sesele la gauru te Kraist ovola, mai egiteu tomi ale rovia veia la pileho tetala sekela moli oata te la tauvalautu, eia ge vimahuli etatou.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Egite hilovi la kiroro la vovo veia ge gabu tikumua, eala moli la merera te Moses ale usu lou egite kama gabutatalea, egite polo molia. Egite masagea veia amuto usu ge goilo tegiteu, egite ge vauru lou la isa giteu ovola.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Eala moli eau, eau kama ge vei tataho rivu lou eau, eala moli la paga isa moli eau ge vei tataho molia, la tauvalautu te Iesus Kraist, La Uru gatou. La vuhula, ale eau rovi tatahoti la pileho tetala, eau kamati gabutatala la vulovulo la vovo ale kama kokora. Me la vulovulo la vovo tai eia kamati mai ale puliau soio te la iruru.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 La kiroro la vovo, ale la golu bulalahu moli. La golu isa sekela moli eia tikumu, la mahulila ale halaba te Kraist.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Amutou ale tilimuli la valolo te Kraist, taritigi La Tahalo Uru ge igo malilo tataho la gabutatalala tamutou, amuto ge gabu la gilogo tetala ale uru, mai tai egiteu la valalua me hatavivile tomi ale tetala sesele.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Me mulimuli te la poke la kekesi taku aleie, eau kama masaga viruru veia la vareagila ge sibitala lou. Amuto umalati ge vailo buruko eau mai ele. Eau viluati, eau vora moliti la igogolu te la valolo te la isale Iesus.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Amutou tabarabaragu, la gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou ge pou te la kalulu mutou tomi isasasa. Eala moli ele. Eau e Pol.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.