Gálatas 6

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amuto tabarabaragu, mai isa tamutou ge boru te la iruru, taritigi veia amutou ale rovi La Kalulu La Marokala oilo te la gabutatalala tamutou, amuto ge vahiliti gogogo loua, la vuhula amuto kama rovia gaisa e Satan ge tovo lalai amutou me amuto tai ge boru.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Taritigi amuto ge vigogo baoli moli le amutou, me oilo vola amuto roromuliti la merera te Kraist soio tamutou.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Mai isa tamutou ele eia vei tataho sesele lou eia, eia visigolo, la vuhula egiteu ale gabutatala mai ele, egiteu la golu bububu.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mai amuto tomi isasasa ge mata muli la vulovulo mutou lou, me mai eme hilo la vulovulomu isa eia taritigi, tio ale eme ge veipalea. Eme umala ge vei muli la vulovulole tabaramu veia eme ge vikara kukumuala,
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 la vuhula etato tomi ge bole la tikumu la vibaumulila te la vulovulo gatou lou.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Mai amuto pou te la uluva la vimari te la tahalo isasa, amuto ge suli leia la ilali me la uati, la vuhula eia suli le amutou la merera te Kraist.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Umala amuto ge visigolo lou amutou veia eia koramulia veia etato la tahalo la vovo ge visigolo La Tahalo Uru. Mai etato ge galu la ilali ale kama kokora, la vavuala tai ge kama kokora. Me mai etato ge galu la ilali ale taritigi, la vavuala tai ge taritigi.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mai eme ge vagari tavu la vulovulo la vovo ale kama kokora, eme ge poga sesele lou la viluala te la kalulumu. Eala moli mai eme ge vagari tavu la vulovulo La Kalulu La Marokala, eme ge poga sesele la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Eala etato umala ge bare taro la vulovulo ale taritigi, la vuhula mai etato ge vagari tavua, etato ge sau tola lou la mapa la vulovulo gatou ale taritigi ele.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Mai alele eia taritigi veia etato ge pou raragi veia ge suli egiteu e tabarabara gatou ale rovi e Kraist, me egiteu ale logala tai.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Male, la tapasi la merera taku, amuto ge laba gele tavua, eau sesele kekesila la limagu, la mata la buk eia ururu.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Egiteu ale vagari veia ge koro la vovo mutou mai la irovilala te la tau Iuda, egite gabutatala rivu lou egiteu, veia egite Iuda ge vei tataho egiteu. Egite veia ge vulo taro mai ele la iligiligi me la vilile ale egiteu la gima ge viligi egiteu ale tilimuli sesele la gauru te Kraist ovola, mai egiteu tomi ale rovia veia la pileho tetala sekela moli oata te la tauvalautu, eia ge vimahuli etatou.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Egite hilovi la kiroro la vovo veia ge gabu tikumua, eala moli la merera te Moses ale usu lou egite kama gabutatalea, egite polo molia. Egite masagea veia amuto usu ge goilo tegiteu, egite ge vauru lou la isa giteu ovola.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Eala moli eau, eau kama ge vei tataho rivu lou eau, eala moli la paga isa moli eau ge vei tataho molia, la tauvalautu te Iesus Kraist, La Uru gatou. La vuhula, ale eau rovi tatahoti la pileho tetala, eau kamati gabutatala la vulovulo la vovo ale kama kokora. Me la vulovulo la vovo tai eia kamati mai ale puliau soio te la iruru.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 La kiroro la vovo, ale la golu bulalahu moli. La golu isa sekela moli eia tikumu, la mahulila ale halaba te Kraist.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Amutou ale tilimuli la valolo te Kraist, taritigi La Tahalo Uru ge igo malilo tataho la gabutatalala tamutou, amuto ge gabu la gilogo tetala ale uru, mai tai egiteu la valalua me hatavivile tomi ale tetala sesele.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Me mulimuli te la poke la kekesi taku aleie, eau kama masaga viruru veia la vareagila ge sibitala lou. Amuto umalati ge vailo buruko eau mai ele. Eau viluati, eau vora moliti la igogolu te la valolo te la isale Iesus.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Amutou tabarabaragu, la gilogo te Iesus Kraist, La Uru gatou ge pou te la kalulu mutou tomi isasasa. Eala moli ele. Eau e Pol.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.