Atos 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goio, mulimuli te la haro isasa, e Pita me Ioanes egira goio te la luma la lotu, te la mata la haro itolu, ale egite Iuda lotulotu ovola.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Egira goio sibitala oio te la luma la lotu ele, egira goio hilotia la tahalo isa eia gulugulu, eia popou te la mata la luma la lotu ale egite toia “E Marasa”. E tilala taposea, eia mai moli ele, eia gulugulu. Te la haroharo tomi egite tabarabarala ge bolebolea soio, egite ge vipopoua oio te la mata la luma la lotu ele, veia eia ge kaka la uati tegiteu la valalua me hatavivile tomi ale egite goilo te la luma la lotu.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tio e maura la gulugulu ele goio hilotia e Pita me Ioanes, egira ga tiroro soilo te la luma la lotu, eia goio kaka egirua bakisi la uati.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 E Pita me Ioanes mata tavutiao, e Pita goio veiala mago “Eme mata somai!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 E maura goio vulo gele, eia mata tavu egirua, veia egira ge abiala ilua la uati.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Eala moli e Pita goio veiala mago “Amila la uati ouka. Eala moli la paga isa amila taholea, amila ge abiamu gageie. Te la isale Iesus la tau Nasaret, eme ge magiri oata, eme soko la tuluga.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Goio, e Pita sau te la limala e labalaba, vahilitia. Tio oio moli ovola, la tumolakeme tetala ilua tali paga, la paalaobula vagaritio,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 eia goio hiliti, magiri, eia sokoti la tulugao. Eia goio tilimuli egirua, egite goilo te la luma la lotu. Egite tatuga, eia ragaraga, eia soatototo, eia vaisale La Tahalo Uru.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 La valalua tomi hiloa eia tatuga, eia vaisasale La Tahalo Uru.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Egite hiloa eia tatugale, egite rovitia veia eia moli ale poupou oio te la mata la luma la lotu ale egite toia “E Marasa” kakaka la valalua. La gulugulue, egite hiloa eia posa tahaloti, egite karutu sesele, la vule giteu paru.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 La gulugulu ele, eia so sau tatola e Pita me Ioanes, egite oio la matabala la luma la lotu ale egite toia veia La Matabala Te Solomon. La valalua me hatavivile tomi hari vikapopo soio tegiteu, egite karutu sesele.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 E Pita hilo egiteu mai ele, eia veia giteu la valalua me hatavivile mago “Amuto la valalua e Israel, ilava la gabutatalala tamutou marapa te aleie? Amuto mata sosoli amila ia? Amuto soioge veia amila vahilititi la tahalo ale te la vagagari milua, me te la vulovulo milua ale taritigi, ia? Eala moli ouka.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Amuto tomi la valalua e Israel. Amuto ge rovia veia La Tahalo Uru te Abraham me Aisak me Iakob, La Tahalo Uru te tutubu gatou, eia igoa veia eia ge vauru la isa la bilalaha tetala e Iesus, ale amuto sugu tarotia giteu la gima. E Pailat ga lubea, eala moli amuto kama masaga, amuto pile molia.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Amuto tahi taro moli La Riau te La Tahalo Uru ele, La Tahalo La Maroka, amuto masaga e Pailat ge lubea mutou la tahalo la bilili.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 La Riau ale ge puli etatou soio te la gauru la mahulila, amuto bilitia. Eala moli La Tahalo Uru vahilititia taro la pileho, ale amila la tahalo la valolo te la paga ale amila hilo seseletia.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Amila roromuliti e Iesus, mai ale te la isale Iesus, la gulugulu ele, amuto hilotia igoie, eia mahuli tatahoti. La tahalo ale amuto tomi rovia. Amila gabu tikumu moli la isale Iesus, eala igoie amuto hiloa la gulugulu, eia posa tahalotie.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Tabarabaragu, eau rovia maie veia amuto me egite la ururu tamutou kama matagaga tigi, eala amuto igo gegeru e Iesus mai ele.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Alaura La Tahalo Uru vikara matagagati te la hare gite la tahalo la veipalala la merera tetala, veia la bilalaha La Riau tetala ge gabu la iligiligi. Me te la vulovulo ale amuto igotia, eala la merera tetala eia puruti igoie.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Amuto ge vulo la gabutatalala tamutou, La Tahalo Uru ge sabubu taro tomi la iruru tamutou, La Uru ge pou tamutou ge abia mutou la sagegela, amuto ge maila tataho te la isala.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Me eia ge baha e Kraist somai tamutou, ale e Iesus moli ale La Tahalo Uru visati le amutou pala, veia ge vimahuli amutou.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ale eia ge pou muga oata la ilo la lage, kara te la haro ale La Tahalo Uru ge igo halaba lou la golugolu tomi, mai pala eia veipalatia te la hare giteu la bilalaha ale maroka egite veipala la vikararala tetala.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Mai la uru tegatou e Moses pala eia veia: La Tahalo Uru ge vahiliti isa la tahalo kabili tamutou, eia ge mai louau, eia ge veipalea mutou la merera te La Tahalo Uru, taritigi amuto ge loloa.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Mai la tahalo isasa ge tou la merera tetala, taritigi la valalua ge bili taro molia, eia kati ge pou tegiteu, eia ge pou gale.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 E Pita toi kaluvu la merera te Moses uru mai ele, eia goio valolo lou mago “Sesele, egiteu la bilalaha tomi ale veipala la merera te La Tahalo uru, la mulugala e Samuel Uru, me egite tai ale mulimuli tetala, egite tomi vikarakarati te la imamala ale igoie ale la tahalo la vimahulila tegatou ge sibitala.”
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Tio, e Pita goio vikara kaluvu mai ele, eia goio vei matagaga moli loua giteu maie “Amutou moli ele e tutubu giteu la bilalaha ale palale, amuto sau tolati la vavua la merera te La Tahalo Uru ale tikumu eia tautia soio te ururu gatou ale eia veipala mugeale Abraham maie: La hilimu mulimuli, egite ge usu. Oilo vola isa ge sibitala ale ge vibalava la maututula tomi.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 E Pita vikara mai ele kaluvu, eia goio vikaluvu pasi la valolo tetala mago “Ale La Tahalo Uru vimahuli la bilalaha tetala e Iesus uru ele, eia gabutatala etatou la valalua e Iuda, pala muga eia veia eia ge lapu rivu lou etatou te la iruru tegatou isasasa, etato ge pou la balavala te la matagaga tetala ale taritigi.” Tio oio volale, la merera bakisi te Pita kaluvu tiele.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.