Atos 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goio, mulimuli te la haro isasa, e Pita me Ioanes egira goio te la luma la lotu, te la mata la haro itolu, ale egite Iuda lotulotu ovola.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Egira goio sibitala oio te la luma la lotu ele, egira goio hilotia la tahalo isa eia gulugulu, eia popou te la mata la luma la lotu ale egite toia “E Marasa”. E tilala taposea, eia mai moli ele, eia gulugulu. Te la haroharo tomi egite tabarabarala ge bolebolea soio, egite ge vipopoua oio te la mata la luma la lotu ele, veia eia ge kaka la uati tegiteu la valalua me hatavivile tomi ale egite goilo te la luma la lotu.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Tio e maura la gulugulu ele goio hilotia e Pita me Ioanes, egira ga tiroro soilo te la luma la lotu, eia goio kaka egirua bakisi la uati.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 E Pita me Ioanes mata tavutiao, e Pita goio veiala mago “Eme mata somai!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 E maura goio vulo gele, eia mata tavu egirua, veia egira ge abiala ilua la uati.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Eala moli e Pita goio veiala mago “Amila la uati ouka. Eala moli la paga isa amila taholea, amila ge abiamu gageie. Te la isale Iesus la tau Nasaret, eme ge magiri oata, eme soko la tuluga.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Goio, e Pita sau te la limala e labalaba, vahilitia. Tio oio moli ovola, la tumolakeme tetala ilua tali paga, la paalaobula vagaritio,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 eia goio hiliti, magiri, eia sokoti la tulugao. Eia goio tilimuli egirua, egite goilo te la luma la lotu. Egite tatuga, eia ragaraga, eia soatototo, eia vaisale La Tahalo Uru.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 La valalua tomi hiloa eia tatuga, eia vaisasale La Tahalo Uru.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Egite hiloa eia tatugale, egite rovitia veia eia moli ale poupou oio te la mata la luma la lotu ale egite toia “E Marasa” kakaka la valalua. La gulugulue, egite hiloa eia posa tahaloti, egite karutu sesele, la vule giteu paru.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 La gulugulu ele, eia so sau tatola e Pita me Ioanes, egite oio la matabala la luma la lotu ale egite toia veia La Matabala Te Solomon. La valalua me hatavivile tomi hari vikapopo soio tegiteu, egite karutu sesele.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 E Pita hilo egiteu mai ele, eia veia giteu la valalua me hatavivile mago “Amuto la valalua e Israel, ilava la gabutatalala tamutou marapa te aleie? Amuto mata sosoli amila ia? Amuto soioge veia amila vahilititi la tahalo ale te la vagagari milua, me te la vulovulo milua ale taritigi, ia? Eala moli ouka.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Amuto tomi la valalua e Israel. Amuto ge rovia veia La Tahalo Uru te Abraham me Aisak me Iakob, La Tahalo Uru te tutubu gatou, eia igoa veia eia ge vauru la isa la bilalaha tetala e Iesus, ale amuto sugu tarotia giteu la gima. E Pailat ga lubea, eala moli amuto kama masaga, amuto pile molia.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Amuto tahi taro moli La Riau te La Tahalo Uru ele, La Tahalo La Maroka, amuto masaga e Pailat ge lubea mutou la tahalo la bilili.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 La Riau ale ge puli etatou soio te la gauru la mahulila, amuto bilitia. Eala moli La Tahalo Uru vahilititia taro la pileho, ale amila la tahalo la valolo te la paga ale amila hilo seseletia.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Amila roromuliti e Iesus, mai ale te la isale Iesus, la gulugulu ele, amuto hilotia igoie, eia mahuli tatahoti. La tahalo ale amuto tomi rovia. Amila gabu tikumu moli la isale Iesus, eala igoie amuto hiloa la gulugulu, eia posa tahalotie.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Tabarabaragu, eau rovia maie veia amuto me egite la ururu tamutou kama matagaga tigi, eala amuto igo gegeru e Iesus mai ele.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Alaura La Tahalo Uru vikara matagagati te la hare gite la tahalo la veipalala la merera tetala, veia la bilalaha La Riau tetala ge gabu la iligiligi. Me te la vulovulo ale amuto igotia, eala la merera tetala eia puruti igoie.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Amuto ge vulo la gabutatalala tamutou, La Tahalo Uru ge sabubu taro tomi la iruru tamutou, La Uru ge pou tamutou ge abia mutou la sagegela, amuto ge maila tataho te la isala.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Me eia ge baha e Kraist somai tamutou, ale e Iesus moli ale La Tahalo Uru visati le amutou pala, veia ge vimahuli amutou.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ale eia ge pou muga oata la ilo la lage, kara te la haro ale La Tahalo Uru ge igo halaba lou la golugolu tomi, mai pala eia veipalatia te la hare giteu la bilalaha ale maroka egite veipala la vikararala tetala.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mai la uru tegatou e Moses pala eia veia: La Tahalo Uru ge vahiliti isa la tahalo kabili tamutou, eia ge mai louau, eia ge veipalea mutou la merera te La Tahalo Uru, taritigi amuto ge loloa.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Mai la tahalo isasa ge tou la merera tetala, taritigi la valalua ge bili taro molia, eia kati ge pou tegiteu, eia ge pou gale.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 E Pita toi kaluvu la merera te Moses uru mai ele, eia goio valolo lou mago “Sesele, egiteu la bilalaha tomi ale veipala la merera te La Tahalo uru, la mulugala e Samuel Uru, me egite tai ale mulimuli tetala, egite tomi vikarakarati te la imamala ale igoie ale la tahalo la vimahulila tegatou ge sibitala.”
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Tio, e Pita goio vikara kaluvu mai ele, eia goio vei matagaga moli loua giteu maie “Amutou moli ele e tutubu giteu la bilalaha ale palale, amuto sau tolati la vavua la merera te La Tahalo Uru ale tikumu eia tautia soio te ururu gatou ale eia veipala mugeale Abraham maie: La hilimu mulimuli, egite ge usu. Oilo vola isa ge sibitala ale ge vibalava la maututula tomi.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 E Pita vikara mai ele kaluvu, eia goio vikaluvu pasi la valolo tetala mago “Ale La Tahalo Uru vimahuli la bilalaha tetala e Iesus uru ele, eia gabutatala etatou la valalua e Iuda, pala muga eia veia eia ge lapu rivu lou etatou te la iruru tegatou isasasa, etato ge pou la balavala te la matagaga tetala ale taritigi.” Tio oio volale, la merera bakisi te Pita kaluvu tiele.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.