Atos 3

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goio, mulimuli te la haro isasa, e Pita me Ioanes egira goio te la luma la lotu, te la mata la haro itolu, ale egite Iuda lotulotu ovola.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Egira goio sibitala oio te la luma la lotu ele, egira goio hilotia la tahalo isa eia gulugulu, eia popou te la mata la luma la lotu ale egite toia “E Marasa”. E tilala taposea, eia mai moli ele, eia gulugulu. Te la haroharo tomi egite tabarabarala ge bolebolea soio, egite ge vipopoua oio te la mata la luma la lotu ele, veia eia ge kaka la uati tegiteu la valalua me hatavivile tomi ale egite goilo te la luma la lotu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tio e maura la gulugulu ele goio hilotia e Pita me Ioanes, egira ga tiroro soilo te la luma la lotu, eia goio kaka egirua bakisi la uati.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 E Pita me Ioanes mata tavutiao, e Pita goio veiala mago “Eme mata somai!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 E maura goio vulo gele, eia mata tavu egirua, veia egira ge abiala ilua la uati.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Eala moli e Pita goio veiala mago “Amila la uati ouka. Eala moli la paga isa amila taholea, amila ge abiamu gageie. Te la isale Iesus la tau Nasaret, eme ge magiri oata, eme soko la tuluga.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Goio, e Pita sau te la limala e labalaba, vahilitia. Tio oio moli ovola, la tumolakeme tetala ilua tali paga, la paalaobula vagaritio,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 eia goio hiliti, magiri, eia sokoti la tulugao. Eia goio tilimuli egirua, egite goilo te la luma la lotu. Egite tatuga, eia ragaraga, eia soatototo, eia vaisale La Tahalo Uru.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 La valalua tomi hiloa eia tatuga, eia vaisasale La Tahalo Uru.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Egite hiloa eia tatugale, egite rovitia veia eia moli ale poupou oio te la mata la luma la lotu ale egite toia “E Marasa” kakaka la valalua. La gulugulue, egite hiloa eia posa tahaloti, egite karutu sesele, la vule giteu paru.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 La gulugulu ele, eia so sau tatola e Pita me Ioanes, egite oio la matabala la luma la lotu ale egite toia veia La Matabala Te Solomon. La valalua me hatavivile tomi hari vikapopo soio tegiteu, egite karutu sesele.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 E Pita hilo egiteu mai ele, eia veia giteu la valalua me hatavivile mago “Amuto la valalua e Israel, ilava la gabutatalala tamutou marapa te aleie? Amuto mata sosoli amila ia? Amuto soioge veia amila vahilititi la tahalo ale te la vagagari milua, me te la vulovulo milua ale taritigi, ia? Eala moli ouka.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Amuto tomi la valalua e Israel. Amuto ge rovia veia La Tahalo Uru te Abraham me Aisak me Iakob, La Tahalo Uru te tutubu gatou, eia igoa veia eia ge vauru la isa la bilalaha tetala e Iesus, ale amuto sugu tarotia giteu la gima. E Pailat ga lubea, eala moli amuto kama masaga, amuto pile molia.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Amuto tahi taro moli La Riau te La Tahalo Uru ele, La Tahalo La Maroka, amuto masaga e Pailat ge lubea mutou la tahalo la bilili.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 La Riau ale ge puli etatou soio te la gauru la mahulila, amuto bilitia. Eala moli La Tahalo Uru vahilititia taro la pileho, ale amila la tahalo la valolo te la paga ale amila hilo seseletia.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Amila roromuliti e Iesus, mai ale te la isale Iesus, la gulugulu ele, amuto hilotia igoie, eia mahuli tatahoti. La tahalo ale amuto tomi rovia. Amila gabu tikumu moli la isale Iesus, eala igoie amuto hiloa la gulugulu, eia posa tahalotie.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Tabarabaragu, eau rovia maie veia amuto me egite la ururu tamutou kama matagaga tigi, eala amuto igo gegeru e Iesus mai ele.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Alaura La Tahalo Uru vikara matagagati te la hare gite la tahalo la veipalala la merera tetala, veia la bilalaha La Riau tetala ge gabu la iligiligi. Me te la vulovulo ale amuto igotia, eala la merera tetala eia puruti igoie.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Amuto ge vulo la gabutatalala tamutou, La Tahalo Uru ge sabubu taro tomi la iruru tamutou, La Uru ge pou tamutou ge abia mutou la sagegela, amuto ge maila tataho te la isala.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Me eia ge baha e Kraist somai tamutou, ale e Iesus moli ale La Tahalo Uru visati le amutou pala, veia ge vimahuli amutou.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ale eia ge pou muga oata la ilo la lage, kara te la haro ale La Tahalo Uru ge igo halaba lou la golugolu tomi, mai pala eia veipalatia te la hare giteu la bilalaha ale maroka egite veipala la vikararala tetala.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Mai la uru tegatou e Moses pala eia veia: La Tahalo Uru ge vahiliti isa la tahalo kabili tamutou, eia ge mai louau, eia ge veipalea mutou la merera te La Tahalo Uru, taritigi amuto ge loloa.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Mai la tahalo isasa ge tou la merera tetala, taritigi la valalua ge bili taro molia, eia kati ge pou tegiteu, eia ge pou gale.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 E Pita toi kaluvu la merera te Moses uru mai ele, eia goio valolo lou mago “Sesele, egiteu la bilalaha tomi ale veipala la merera te La Tahalo uru, la mulugala e Samuel Uru, me egite tai ale mulimuli tetala, egite tomi vikarakarati te la imamala ale igoie ale la tahalo la vimahulila tegatou ge sibitala.”
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Tio, e Pita goio vikara kaluvu mai ele, eia goio vei matagaga moli loua giteu maie “Amutou moli ele e tutubu giteu la bilalaha ale palale, amuto sau tolati la vavua la merera te La Tahalo Uru ale tikumu eia tautia soio te ururu gatou ale eia veipala mugeale Abraham maie: La hilimu mulimuli, egite ge usu. Oilo vola isa ge sibitala ale ge vibalava la maututula tomi.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 E Pita vikara mai ele kaluvu, eia goio vikaluvu pasi la valolo tetala mago “Ale La Tahalo Uru vimahuli la bilalaha tetala e Iesus uru ele, eia gabutatala etatou la valalua e Iuda, pala muga eia veia eia ge lapu rivu lou etatou te la iruru tegatou isasasa, etato ge pou la balavala te la matagaga tetala ale taritigi.” Tio oio volale, la merera bakisi te Pita kaluvu tiele.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.