Apocalipse 8

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goio, eau hilo e Latu La Sip eia lube la ivitu la mota ale kisi tola la buk te La Tahalo Uru. Eia lube kaluvua, isa kati vikara oata te la ilo la lage, goio tabaa bakisi la mautu tabou moliti.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Tio eau mata soio, eau hilo egiteu la angelo ivitu ale magiri te la lagu La Tahalo Uru, egite ababi la vaivai te la lima giteu.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 E angelo isa lou eia ababi la plet ale mememe, eia goio magiri te la mata la poro ale egite selu la bulu la obu ale mali vivili ovola, isa goio sigili usuala la bulu la obu, veia eia ge magiri te la poro la lotu, eia ge selua, la sosobula ge pavu soata vikapopo la kilaka tegiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Goio la sosobu goata vikapopo la kilaka tegiteu ele, loio te la plet ale e angelole eia ababia te la limala, eia selu la bulu la obu ovola.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Goio eia abi la plet tetala, eia tau la kavisosoko la havi ovola, eia goio pigia sotalo te la maututula. La havi goio paru moli sotalo la magasa, la mori goio kuraraba, la sima sima, e malugulugu uru umu.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Goio, egiteu la angelo ivitu goio raragi veia ge pusu la vaivai tegiteu.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Goio la mulugala pusu la vaivai tetala, la hura la uatati eia pu vagari loata. La havi me la kasoso tai goio sibitala loata te la mori, gotalo te la magasa. La gale la magasa isa uru sesele, eia tululu, la gale la hohoi tai ale uru pepeho, la gaeke tai la galela isa uru kaha.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Goio, la iluale angelo pusu la vaivai tetala, la gale la magasa isa uru ale mata mai la olu pati ale uru makapipila sesele, eia karerere, La Tahalo Uru pigia sotalo la mago. La gale la mago isa uru eia goio vulo mai la kasoso.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 La iaia me egiteu la golugolu tomi ale mahuli olau la mago, egite usu peho, egiteu e sipi tai ale polopolo olau te la tia la utu, egite usu vilua.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Goio, la itolule angelo pusu la vaivai tetala, tio La matatabu isa uru, eia karerere mai la selu, eia goio paru loata te la ilo la lage, eia gotalo la magasa, eia igo gegeru la lalalu usu.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 La isa la matatabu alele, e Ama, eia igo gegeru la lalalu usu, egite kati maigi egite mamasiti. Egite la valalua me hatavivile mapaiti liua, la vuhula egite la lalu oukati, egite goio peho, la vuhula la lalu kati taritigi, eia ama.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Goio, la ivaale angelo pusu la vaivai tetala, La Tahalo Uru goio bili mate la mata la haro, la galela isa mate, eia bili mate tai la gale la mata la taio isa, egite la matatatabu tai usu eia bili mate egiteu. Te la haro, la paga maligoma, eia tabaa sesele, te la logo tai la taio kamati paga tabaa.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Goio, eau ga mata soio, eau lolo isa uru e loauru eia lovolovo oata, eia tatola maie “Iauo, iauo, maura miteu la valalua me hatavivile, egite ge vilua ge! La vuhula egiteu la angelo taho tolu soloio, egite raragiti veia ge pusu la vaivai tegiteu, la viligila ovola ge kama kokora viruru!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.