Apocalipse 8

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Goio, eau hilo e Latu La Sip eia lube la ivitu la mota ale kisi tola la buk te La Tahalo Uru. Eia lube kaluvua, isa kati vikara oata te la ilo la lage, goio tabaa bakisi la mautu tabou moliti.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tio eau mata soio, eau hilo egiteu la angelo ivitu ale magiri te la lagu La Tahalo Uru, egite ababi la vaivai te la lima giteu.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 E angelo isa lou eia ababi la plet ale mememe, eia goio magiri te la mata la poro ale egite selu la bulu la obu ale mali vivili ovola, isa goio sigili usuala la bulu la obu, veia eia ge magiri te la poro la lotu, eia ge selua, la sosobula ge pavu soata vikapopo la kilaka tegiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Goio la sosobu goata vikapopo la kilaka tegiteu ele, loio te la plet ale e angelole eia ababia te la limala, eia selu la bulu la obu ovola.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Goio eia abi la plet tetala, eia tau la kavisosoko la havi ovola, eia goio pigia sotalo te la maututula. La havi goio paru moli sotalo la magasa, la mori goio kuraraba, la sima sima, e malugulugu uru umu.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Goio, egiteu la angelo ivitu goio raragi veia ge pusu la vaivai tegiteu.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Goio la mulugala pusu la vaivai tetala, la hura la uatati eia pu vagari loata. La havi me la kasoso tai goio sibitala loata te la mori, gotalo te la magasa. La gale la magasa isa uru sesele, eia tululu, la gale la hohoi tai ale uru pepeho, la gaeke tai la galela isa uru kaha.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Goio, la iluale angelo pusu la vaivai tetala, la gale la magasa isa uru ale mata mai la olu pati ale uru makapipila sesele, eia karerere, La Tahalo Uru pigia sotalo la mago. La gale la mago isa uru eia goio vulo mai la kasoso.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 La iaia me egiteu la golugolu tomi ale mahuli olau la mago, egite usu peho, egiteu e sipi tai ale polopolo olau te la tia la utu, egite usu vilua.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Goio, la itolule angelo pusu la vaivai tetala, tio La matatabu isa uru, eia karerere mai la selu, eia goio paru loata te la ilo la lage, eia gotalo la magasa, eia igo gegeru la lalalu usu.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 La isa la matatabu alele, e Ama, eia igo gegeru la lalalu usu, egite kati maigi egite mamasiti. Egite la valalua me hatavivile mapaiti liua, la vuhula egite la lalu oukati, egite goio peho, la vuhula la lalu kati taritigi, eia ama.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Goio, la ivaale angelo pusu la vaivai tetala, La Tahalo Uru goio bili mate la mata la haro, la galela isa mate, eia bili mate tai la gale la mata la taio isa, egite la matatatabu tai usu eia bili mate egiteu. Te la haro, la paga maligoma, eia tabaa sesele, te la logo tai la taio kamati paga tabaa.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Goio, eau ga mata soio, eau lolo isa uru e loauru eia lovolovo oata, eia tatola maie “Iauo, iauo, maura miteu la valalua me hatavivile, egite ge vilua ge! La vuhula egiteu la angelo taho tolu soloio, egite raragiti veia ge pusu la vaivai tegiteu, la viligila ovola ge kama kokora viruru!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.