Apocalipse 8

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goio, eau hilo e Latu La Sip eia lube la ivitu la mota ale kisi tola la buk te La Tahalo Uru. Eia lube kaluvua, isa kati vikara oata te la ilo la lage, goio tabaa bakisi la mautu tabou moliti.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Tio eau mata soio, eau hilo egiteu la angelo ivitu ale magiri te la lagu La Tahalo Uru, egite ababi la vaivai te la lima giteu.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 E angelo isa lou eia ababi la plet ale mememe, eia goio magiri te la mata la poro ale egite selu la bulu la obu ale mali vivili ovola, isa goio sigili usuala la bulu la obu, veia eia ge magiri te la poro la lotu, eia ge selua, la sosobula ge pavu soata vikapopo la kilaka tegiteu la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Goio la sosobu goata vikapopo la kilaka tegiteu ele, loio te la plet ale e angelole eia ababia te la limala, eia selu la bulu la obu ovola.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Goio eia abi la plet tetala, eia tau la kavisosoko la havi ovola, eia goio pigia sotalo te la maututula. La havi goio paru moli sotalo la magasa, la mori goio kuraraba, la sima sima, e malugulugu uru umu.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Goio, egiteu la angelo ivitu goio raragi veia ge pusu la vaivai tegiteu.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Goio la mulugala pusu la vaivai tetala, la hura la uatati eia pu vagari loata. La havi me la kasoso tai goio sibitala loata te la mori, gotalo te la magasa. La gale la magasa isa uru sesele, eia tululu, la gale la hohoi tai ale uru pepeho, la gaeke tai la galela isa uru kaha.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Goio, la iluale angelo pusu la vaivai tetala, la gale la magasa isa uru ale mata mai la olu pati ale uru makapipila sesele, eia karerere, La Tahalo Uru pigia sotalo la mago. La gale la mago isa uru eia goio vulo mai la kasoso.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 La iaia me egiteu la golugolu tomi ale mahuli olau la mago, egite usu peho, egiteu e sipi tai ale polopolo olau te la tia la utu, egite usu vilua.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Goio, la itolule angelo pusu la vaivai tetala, tio La matatabu isa uru, eia karerere mai la selu, eia goio paru loata te la ilo la lage, eia gotalo la magasa, eia igo gegeru la lalalu usu.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 La isa la matatabu alele, e Ama, eia igo gegeru la lalalu usu, egite kati maigi egite mamasiti. Egite la valalua me hatavivile mapaiti liua, la vuhula egite la lalu oukati, egite goio peho, la vuhula la lalu kati taritigi, eia ama.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Goio, la ivaale angelo pusu la vaivai tetala, La Tahalo Uru goio bili mate la mata la haro, la galela isa mate, eia bili mate tai la gale la mata la taio isa, egite la matatatabu tai usu eia bili mate egiteu. Te la haro, la paga maligoma, eia tabaa sesele, te la logo tai la taio kamati paga tabaa.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Goio, eau ga mata soio, eau lolo isa uru e loauru eia lovolovo oata, eia tatola maie “Iauo, iauo, maura miteu la valalua me hatavivile, egite ge vilua ge! La vuhula egiteu la angelo taho tolu soloio, egite raragiti veia ge pusu la vaivai tegiteu, la viligila ovola ge kama kokora viruru!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.