Apocalipse 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eau mata soio, eau hilo La Tahalo Uru eia popou te la pulolou la uru, oio te la limala e gata eia sau tola la pilipi la buk, la kekesi oio te la lagula me la pokela, egite kisi tolea vaka vitu veia umala isa ge lubea ge hiloa.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Goio, eau hilo isa e angelo ale vagari, eia vikara boboboe maie mago “Ere tahalo ale taritigi veia eia koramulia eia ge loke la buk ale egite kisi tolea, veia eia ge lubea?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Eala moli oilo vola isa ouka oata la mori, isa ouka otalo la magasa ge koramulia ge lube la buk alele. Otalo tegiteu ale pehoti, ouka tai.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Tio, mai alele, eau tali pepeho oio vola, la vuhula isa kama maroka veia ge koramulia ge lube la buk ale egite pipia, ge hilo la kekesi te La Tahalo Uru.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Eala moli isa tegite ururu ale oio te La Tahalo Uru, eia veiagu mago “Umalati taitali! Male ge, la tahalo isa te la hilile Iuda, eia oio, eia vagari mai la laion, eia ge koramulia gageie! Eia e tubule suara uru e Devit ale pehoti. La uala ale tabuli te la magasa, eia tutuvu halaba lou. Eia sekela moli, eia bolehohoti la gima, eia moli ge loke la buk, ge lubea, ge gigia.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Tio, la tahalo ale, eia vikara kaluvu mai ele, eau mata soio, oio kabili tegite la vagari robola ivaa ale magiri galili la pulolou te la uru, te la baa kabili tegiteu ele me egite ururu ale pou galili te La Tahalo Uru, eau hilo la tahalo isa, eia mai sesele e latu la sip, eia kasososo mai ale egite so ubibia. Eia oio magirigiri. Oio te la gamala, la komola ivitu, la irovilala la sip ale la togo, eia vagari. La matala tai ivitu. Me la paga iluale, eia mai sesele la kalulu La Tahalo Uru ivitu, ale eia bahea soio te la maututula veia ge igo la igogolu tetala.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Tio, e Latu La Sip, eia goio abi la buk loio te la lima La Tahalo Uru e gata.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Eia abi kaluvua, egite la vagari robola ivaa ale magiri galili La Tahalo Uru, me egite ururu ale savulu lua gete vaa, egite goio boru lagu tugu te la lagule Latu La Sip ale uru ele. Egite ururu tomi isasasa, egite sau tola la paga la bilau ale egite kokuea mai la gita, eia ge tali tataho. Egite ababi tai isasasa la dis ale egite igola la gold, eia mememe, la tita oio vola. Egite ge vitagua, eia ge mali vivili pasi, la sosobula ge pavu mai sesele moli la kilaka te la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, ale goata tetala.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Tio, egiteu tomi ele boru lagu tugu, egite bau la bilau isa halaba sesele maie: Eme koramulia ge abi la buk ge lubea, la vuhula egite bilitime, la kasosomu puriti, eia loto roboti la valalua me hatavivile, eia rou rivu la valalua me hatavivile te la galegale tomi, te la maratatila tomi, te la merera tomi.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Eme vagoiloti egiteu la valalua me hatavivile taume te la maratatila te La Tahalo Uru, veia egite ge lotu bibibi tavua, egite ge pou la mulugaluga te la maututula.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Egite bau kaluvuti, eau mata soio, eau hilo egiteu la angelo, egite magiri galili la pulolou te La Uru ale la vagari robola ivaa me egite ururu magiri galilia, egite baubau. La giligi giteu la taosan salatu savulu robo, egite mapaiti sesele.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Egiteu la angelo vikara boboboe maie mago: Taritigi amite ge vaisale E Latu La Sip ale egite bilitia. La vagagarila tomi, eia taume. La papaga tomi, eia taume. La mari tomi, eia taume. Eme moli sekela, eme uru. Eme moli sekela, eme maroka. Taume moli la vibalavalavala ale loio te La Tahalo Uru.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Egite vikara kaluvu mai ele, eau lolo la papaga tomi ale La Tahalo Uru vipou egiteu, egite soko la vikararala. Egiteu ale lovolovo oata te la baa; egiteu ale momou otalo te la magasa; egiteu ale olau la mago; egiteu tai ale pehoti, egite tabuli lotalo te la magasa; egiteu tomi ele vikara maie mago: Etato ge vaisale eia ale pou te la pulolou te la uru, etato ge vaisale tai e Latu La Sip. Tegirua la vibalavala, la marokala, la vagagarila, kara alaura, kara igoie, kara mulimuli, la kaluvula ge ouka!
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Tio, oio moli ovola, la vagari robola ivaa ale magiri galili La Tahalo Uru, egite vikara mago “Eia sesele!” Tio egite ururu goio boru lagu tugu lou, egite lotu tavu La Tahalo Uru.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.