Apocalipse 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eau mata soio, eau hilo La Tahalo Uru eia popou te la pulolou la uru, oio te la limala e gata eia sau tola la pilipi la buk, la kekesi oio te la lagula me la pokela, egite kisi tolea vaka vitu veia umala isa ge lubea ge hiloa.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Goio, eau hilo isa e angelo ale vagari, eia vikara boboboe maie mago “Ere tahalo ale taritigi veia eia koramulia eia ge loke la buk ale egite kisi tolea, veia eia ge lubea?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Eala moli oilo vola isa ouka oata la mori, isa ouka otalo la magasa ge koramulia ge lube la buk alele. Otalo tegiteu ale pehoti, ouka tai.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Tio, mai alele, eau tali pepeho oio vola, la vuhula isa kama maroka veia ge koramulia ge lube la buk ale egite pipia, ge hilo la kekesi te La Tahalo Uru.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Eala moli isa tegite ururu ale oio te La Tahalo Uru, eia veiagu mago “Umalati taitali! Male ge, la tahalo isa te la hilile Iuda, eia oio, eia vagari mai la laion, eia ge koramulia gageie! Eia e tubule suara uru e Devit ale pehoti. La uala ale tabuli te la magasa, eia tutuvu halaba lou. Eia sekela moli, eia bolehohoti la gima, eia moli ge loke la buk, ge lubea, ge gigia.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Tio, la tahalo ale, eia vikara kaluvu mai ele, eau mata soio, oio kabili tegite la vagari robola ivaa ale magiri galili la pulolou te la uru, te la baa kabili tegiteu ele me egite ururu ale pou galili te La Tahalo Uru, eau hilo la tahalo isa, eia mai sesele e latu la sip, eia kasososo mai ale egite so ubibia. Eia oio magirigiri. Oio te la gamala, la komola ivitu, la irovilala la sip ale la togo, eia vagari. La matala tai ivitu. Me la paga iluale, eia mai sesele la kalulu La Tahalo Uru ivitu, ale eia bahea soio te la maututula veia ge igo la igogolu tetala.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Tio, e Latu La Sip, eia goio abi la buk loio te la lima La Tahalo Uru e gata.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Eia abi kaluvua, egite la vagari robola ivaa ale magiri galili La Tahalo Uru, me egite ururu ale savulu lua gete vaa, egite goio boru lagu tugu te la lagule Latu La Sip ale uru ele. Egite ururu tomi isasasa, egite sau tola la paga la bilau ale egite kokuea mai la gita, eia ge tali tataho. Egite ababi tai isasasa la dis ale egite igola la gold, eia mememe, la tita oio vola. Egite ge vitagua, eia ge mali vivili pasi, la sosobula ge pavu mai sesele moli la kilaka te la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, ale goata tetala.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Tio, egiteu tomi ele boru lagu tugu, egite bau la bilau isa halaba sesele maie: Eme koramulia ge abi la buk ge lubea, la vuhula egite bilitime, la kasosomu puriti, eia loto roboti la valalua me hatavivile, eia rou rivu la valalua me hatavivile te la galegale tomi, te la maratatila tomi, te la merera tomi.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Eme vagoiloti egiteu la valalua me hatavivile taume te la maratatila te La Tahalo Uru, veia egite ge lotu bibibi tavua, egite ge pou la mulugaluga te la maututula.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Egite bau kaluvuti, eau mata soio, eau hilo egiteu la angelo, egite magiri galili la pulolou te La Uru ale la vagari robola ivaa me egite ururu magiri galilia, egite baubau. La giligi giteu la taosan salatu savulu robo, egite mapaiti sesele.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Egiteu la angelo vikara boboboe maie mago: Taritigi amite ge vaisale E Latu La Sip ale egite bilitia. La vagagarila tomi, eia taume. La papaga tomi, eia taume. La mari tomi, eia taume. Eme moli sekela, eme uru. Eme moli sekela, eme maroka. Taume moli la vibalavalavala ale loio te La Tahalo Uru.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Egite vikara kaluvu mai ele, eau lolo la papaga tomi ale La Tahalo Uru vipou egiteu, egite soko la vikararala. Egiteu ale lovolovo oata te la baa; egiteu ale momou otalo te la magasa; egiteu ale olau la mago; egiteu tai ale pehoti, egite tabuli lotalo te la magasa; egiteu tomi ele vikara maie mago: Etato ge vaisale eia ale pou te la pulolou te la uru, etato ge vaisale tai e Latu La Sip. Tegirua la vibalavala, la marokala, la vagagarila, kara alaura, kara igoie, kara mulimuli, la kaluvula ge ouka!
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Tio, oio moli ovola, la vagari robola ivaa ale magiri galili La Tahalo Uru, egite vikara mago “Eia sesele!” Tio egite ururu goio boru lagu tugu lou, egite lotu tavu La Tahalo Uru.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.