Apocalipse 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eau mata soio, eau hilo La Tahalo Uru eia popou te la pulolou la uru, oio te la limala e gata eia sau tola la pilipi la buk, la kekesi oio te la lagula me la pokela, egite kisi tolea vaka vitu veia umala isa ge lubea ge hiloa.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Goio, eau hilo isa e angelo ale vagari, eia vikara boboboe maie mago “Ere tahalo ale taritigi veia eia koramulia eia ge loke la buk ale egite kisi tolea, veia eia ge lubea?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Eala moli oilo vola isa ouka oata la mori, isa ouka otalo la magasa ge koramulia ge lube la buk alele. Otalo tegiteu ale pehoti, ouka tai.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Tio, mai alele, eau tali pepeho oio vola, la vuhula isa kama maroka veia ge koramulia ge lube la buk ale egite pipia, ge hilo la kekesi te La Tahalo Uru.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Eala moli isa tegite ururu ale oio te La Tahalo Uru, eia veiagu mago “Umalati taitali! Male ge, la tahalo isa te la hilile Iuda, eia oio, eia vagari mai la laion, eia ge koramulia gageie! Eia e tubule suara uru e Devit ale pehoti. La uala ale tabuli te la magasa, eia tutuvu halaba lou. Eia sekela moli, eia bolehohoti la gima, eia moli ge loke la buk, ge lubea, ge gigia.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Tio, la tahalo ale, eia vikara kaluvu mai ele, eau mata soio, oio kabili tegite la vagari robola ivaa ale magiri galili la pulolou te la uru, te la baa kabili tegiteu ele me egite ururu ale pou galili te La Tahalo Uru, eau hilo la tahalo isa, eia mai sesele e latu la sip, eia kasososo mai ale egite so ubibia. Eia oio magirigiri. Oio te la gamala, la komola ivitu, la irovilala la sip ale la togo, eia vagari. La matala tai ivitu. Me la paga iluale, eia mai sesele la kalulu La Tahalo Uru ivitu, ale eia bahea soio te la maututula veia ge igo la igogolu tetala.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Tio, e Latu La Sip, eia goio abi la buk loio te la lima La Tahalo Uru e gata.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Eia abi kaluvua, egite la vagari robola ivaa ale magiri galili La Tahalo Uru, me egite ururu ale savulu lua gete vaa, egite goio boru lagu tugu te la lagule Latu La Sip ale uru ele. Egite ururu tomi isasasa, egite sau tola la paga la bilau ale egite kokuea mai la gita, eia ge tali tataho. Egite ababi tai isasasa la dis ale egite igola la gold, eia mememe, la tita oio vola. Egite ge vitagua, eia ge mali vivili pasi, la sosobula ge pavu mai sesele moli la kilaka te la valalua me hatavivile te La Tahalo Uru, ale goata tetala.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tio, egiteu tomi ele boru lagu tugu, egite bau la bilau isa halaba sesele maie: Eme koramulia ge abi la buk ge lubea, la vuhula egite bilitime, la kasosomu puriti, eia loto roboti la valalua me hatavivile, eia rou rivu la valalua me hatavivile te la galegale tomi, te la maratatila tomi, te la merera tomi.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Eme vagoiloti egiteu la valalua me hatavivile taume te la maratatila te La Tahalo Uru, veia egite ge lotu bibibi tavua, egite ge pou la mulugaluga te la maututula.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Egite bau kaluvuti, eau mata soio, eau hilo egiteu la angelo, egite magiri galili la pulolou te La Uru ale la vagari robola ivaa me egite ururu magiri galilia, egite baubau. La giligi giteu la taosan salatu savulu robo, egite mapaiti sesele.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Egiteu la angelo vikara boboboe maie mago: Taritigi amite ge vaisale E Latu La Sip ale egite bilitia. La vagagarila tomi, eia taume. La papaga tomi, eia taume. La mari tomi, eia taume. Eme moli sekela, eme uru. Eme moli sekela, eme maroka. Taume moli la vibalavalavala ale loio te La Tahalo Uru.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Egite vikara kaluvu mai ele, eau lolo la papaga tomi ale La Tahalo Uru vipou egiteu, egite soko la vikararala. Egiteu ale lovolovo oata te la baa; egiteu ale momou otalo te la magasa; egiteu ale olau la mago; egiteu tai ale pehoti, egite tabuli lotalo te la magasa; egiteu tomi ele vikara maie mago: Etato ge vaisale eia ale pou te la pulolou te la uru, etato ge vaisale tai e Latu La Sip. Tegirua la vibalavala, la marokala, la vagagarila, kara alaura, kara igoie, kara mulimuli, la kaluvula ge ouka!
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Tio, oio moli ovola, la vagari robola ivaa ale magiri galili La Tahalo Uru, egite vikara mago “Eia sesele!” Tio egite ururu goio boru lagu tugu lou, egite lotu tavu La Tahalo Uru.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.